Képviselőházi irományok, 1935. I. kötet • 1-31. sz.

Irományszámok - 1935-8. Törvényjavaslat a nemzetközi légi fuvarozásra vonatkozó 1929. évi varsói nemzetközi egyezmény becikkelyezéséről

54 8. szám. à celle qui est fixée dans la présente Convention est nulle et de nul effet, mais la nullité de cette clause n'entraîne pas la nullité du contrat qui reste sou­mis aux dispositions de la présente Convention. Article 24. (i) Dans les cas prévus aux articles 18 et 19 toute action en responsabilité, à quelque titre que ce soit, ne peut être exercée que dans les conditions et limites prévues par la présente Convention. (2) Dans les cas prévus à l'article 17, s'appliquent également les dispositions de l'alinéa précédent, sans préjudice de la détermination des personnes qui ont le droit d'agir et de leurs droits respectifs. Article 25. (1) Le transporteur n'aura pas le droit de se prévaloir des disposi­tions de la présente Convention qui excluent ou limitent sa responsabilité, si le dommage provient de son dol ou d'une faute qui, d'après la loi du tri­bunal saisi, est considérée comme équi­valente au dol. (2) Ce droit lui sera également refusé si le dommage a été causé dans les mêmes conditions par un de ses pré­posés agissant dans l'exercice de ses fonctions. Article 26. (1) La réception des ba­gages et marchandises sans protesta­tion par le destinataire constituera pré­somption, sauf preuve contraire, que les marchandises ont été livrées en bon état et conformément au titre de trans­port. (2) En cas d'avarie le destinataire doit adresser au transporteur une pro­testation immédiatement après la dé­couverte de l'avarie et, au plus tard, dans un délai de trois jours pour les bagages et de sept jours pour les mar­chandises à dater de leur réception. En cas de retard, la protestation devra être faite au plus tard dans les quatorze jours à dater du jour où le bagage ou la mar­chandise auront été mis à sa disposition, Egyezményben megállapított felelős­ségi határnál alacsonyabbat állapítson meg, semmis és érvénytelen, de ennek a kikötésnek semmissége nem vonja maga után a szerződés semmisségét, amelyre a jelen Egyezmény rendelke­zései maradnak irányadók. 24. cikk. (1) A 18. és 19. cikkben meghatározott esetekben minden kár­térítési keresetet, bármilyen jogcímen alapszik is, csak a jelen Egyezményben megállapított feltételek mellett és kor­látok között lehet indítani. (2) Az előbbi bekezdés rendelkezéseit a 17. cikkben meghatározott esetekben is alkalmazni kell, de azok nem érintik a perlésre jogosult személyek körét és az őket illető jogokat. 2ő. cikk. (1) A fuvarozónak nincs joga ahhoz, hogy a jelen Egyezmény­nek azokra a rendelkezéseire hivatkoz­hassék, amelyek felelősségét kizárják vagy korlátozzák, ha a károkozás az ő részéről szándékos vagy olyan hibájá­ból ered, amely a perbíróság törvénye értelmében a szándékossággal egy te­kintet alá esik. (2) Hasonlóképen elesik ettől a jogától, ha a kárt ugyanolyan körül­mények között valamelyik alkalma­zottja szolgálatának teljesítése közben okozta. 26. cikk. (1) A podgyásznak és áru­nak az átvevő részéről óvás nélkül el­fogadása — ellenkező bizonyíték hiá­nyában «— vélelmet alkot arra nézve, hogy az árut jó állapotban és a fuvaro­zási okiratnak megfelelően szolgáltat­ták ki. (2) Sérülés esetében az átvevőnek a fuvarozónál a sérülés felfedezése után azonnal óvást kell emelnie, mégpedig átvételüktől számítva : podgyásznál legkésőbb háromnapi, árunál pedig legkésőbb hétnapi időn belül. Kése­delem esetében az óvást legkésőbb tizennégy napon belül kell megtennie attól a naptól számítva, amikor a podgyászt vagy az árut rendelkezésére bocsátották.

Next

/
Thumbnails
Contents