Képviselőházi irományok, 1931. VI. kötet • 441-508. sz.
Irományszámok - 1931-442. Törvényjavaslat a Román Királysággal 1932.évi június hó 16-án megkötött adóügyi egyezmények becikkelyezéséről
âO 442. szám. cordé par elle en raison du domicile du contribuable. 6. Sur les successions (nom, nationalité et domicile du défunt et des héritiers, date du décès, masse successorale, parts héréditaires et autres bases de l'impôt). 7. Sur les droits de douane et les taxes de consommation. Article 3. L'application des dispositions des articles qui précèdent ne peut en aucun cas avoir pour effet d'imposer à l'un d,es Etats contractants l'obligation de fournir les éléments d'information que sa propre législation fiscale ne lui permet pas d'obtenir, non plus que d'accomplir des actes administratif s qui ne seraient pas conformes à sa réglementation ou à ses pratiques. Article 4. L'Etat requis peut refuser de donner suite à la demande, s'il considère que des raisons d'ordre public ou d'intérêt général s'y opposent. Article 5. Dans chaque Etat l'administration suprême des finances ou l'autorité déléguée par elle est habilité à correspondre directement pour l'application des dispositions de la présente Convention. Toute correspondance sera traduite en langue française. Article 6. L'assistance administrative est gratuite, sous réserve du remboursement des frais exceptionnels qui pourraient être engagés à l'occasion d'une affaire spéciale, par exemple : enquête, expertise, etc. expressément demandés par l'Etat requérant. Article 7. Les ressortissants (personnes physiques et juridiques) de l'un des deux Etats jouiront, sur le territoire de l'autre Etat en matière fiscale, des mêmes garanties devant les autorités administratives et judiciaires que les nationaux. Article 8. Il est entendu que l'assistance mutuelle et la protection juridique administrative s'étend à l'assiette des impôts, droits et taxes permentesség, vagy adóelengedés alkalmával ; 6. hagyatékokról (az örökhagyónak és az örökösöknek neve, honossága és lakóhelye, az elhalálozás időpontj a, a hagyatéki tömeg, az örökösödési részek és az adónak más alapjai) ; 7. a vámilletékekről és a fogyasztás adókról. 3. cikk. Az előző cikkek határozmányainak alkalmazása nem vonhatja maga után valamelyik szerződő Államra nézve azt a kötelezettséget, hogy olyan felvilágosító adatokat szolgáltasson, amelyeknek beszerzését a saját pénzügyi törvényhozása nem engedi meg, nemkülönben, hogy olyan közigazgatási ténykedést végezzen, amely nem egyeztethető össze saját szabályaival vagy gyakorlatával. 4. cikk. A megkeresett Állam megtagadhatj a a kérelem teljesítését, ha az véleménye szerint közrendbe vagy közérdekbe ütközik. 5. cikk. Mindegyik Államban a legfelsőbb pénzügyi hatóság, vagy az általa megbízott hatóság jogosítva van közvetlen levelezést folytatni a jelen Egyezmény határozmányainak alkalmazása céljából. Az egész levelezés francia nyelvre fog lefordíttatni. 6. cikk. A hatósági jogsegély ingyenes annak fenntartásával, hogy a kivételes kiadások megtéríttetnek, amennyiben különleges üggyel kapcsolatban merülnének fel, például a megkereső Állam által kifejezetten kívánt értekezlet, szakértői vélemény stb. folytán. 7. cikk. A két Állam egyikének honosai (természetes és jogi személyek) adózás szempontjából a másik Államnak területén a közigazgatási hatóságok és a bíróságok előtt ugyanazt a védelmet fogják élvezni, mint a saját honosok. 8. cikk. Magától értetődik, hogy a kölcsönös támogatás és a közigazgatási jogsegély azon adók és illetékek kivetésére terjed ki, amelyek kizárólag az