Képviselőházi irományok, 1931. V. kötet • 325-440. sz.

Irományszámok - 1931-351. Törvényjavaslat a Bukarestben 1932. év szeptember hó 28-án kelt magyar-román vasúti határállomási Egyezmény becikkelyezéséről

196 351. szám. (5) Chaque Administration pourra excercer le droit de recours vis-à-vis de l'autre, si en vertu d'une sentence du Tribunal ou d'un arrangement à l'amiable, ayant l'autorité d'une chose jugée ou d'un arrangement extra­judiciaire, elle est tenue de payer un dommage-intérêt dont la charge totale ou partielle, en conformité des disposi­tion qui précédent, incombe à l'autre Administration. Les arrangements à l'amiable judiciaires ou extrajudiciai­res, ainsi que les sentences par défaut n'engagent l'autre Administration qu'avec son agrément ou dans le cas où, malgré le rappel, elle n'aurait pas notifié, en temps utile, une déclaration requise. L'Administration contre laquelle se­rait formée une action, en matière de laquelle elle pourrait excercer le droit de recours vis-à-vis de l'autre, en devra informer cette dernière; afin que celle-ci puisse donner les renseignements éven­tuellement nécessaires. L'omission de cette information n'éteint pas cepen­dant le droit de recours. (6) Les dispositions formulées ci­dessus n'affectent en rien l'application des dispositions sur le remboursement des dommages nés du contract de transport ou concernant les voitures et les wagons, — prévues par les conven­tions et règlements relatifs. (7) L'enquête sur les dommages et accidents visés aux alinéas (1)—(6) sera ouverte par l'Administration, sur la' ligne ou dans la gare de laquelle l'ac­cident ou le dommage se serait produit. Lorsque, après constatation sommaire, la charge du dommage-intérêt incom­berait entièrement ou en partie à l'autre Administration, celle-ci en doit être immédiatement avisée. Dans ce cas, l'enquête ultérieure sur les causes de l'accident ou du dommage sera poursuivie de commun accord par les délégués des deux Administrations. S'il s'agit d'une constatation des ava­ries des envois postaux transportés soit dans les wagonsrpostes, soit dans . (s) Mindegyik vasútigazgatás vissz­keresettel élhet a másikkal szemben, ha ő jogerős bírói egyesség vagy ítélet vagy bíróságon kívüli megegyezés alap­ján köteles oly kártérítést fizetői, amelyet a föntebbi rendelkezések értel­mében egészben vagy részben a másik igazgatásnak kell viselnie. A bírói egyesség és bíróságon kívüli megegye­zés valamint mulasztási ítélet, a má­sik igazgatást csak beleegyezésével vagy csak abban az esetben köte­lezi, ha felhívás ellenére kellő időn belül nem adott volna meg valamely kívánt nyilatkozatot. Oly követelés iránti per megindítá­sáról, melyre nézve a másik igazgatás ellen visszkeresettel lehet élni, a perrel támadott igazgatás az előbbit értesí­teni köteles abból a célból, hogy ez az esetleg szükséges felvilágosításokat megadhassa. Ennek az értesítésnek az elmulasztása azonban a visszkere­seti igényt nem szünteti meg. (6) A fenti rendelkezések semmiben sem érintik a fuvarozási szerződésből eredő vagy a személy- és teherkocsikra vonatkozó és az illető egyezményekben és szabályzatokban megállapított kár­térítési rendelkezések alkalmazását. (7) Az (1)—(6) bekezdésekben említett károkra és balesetekre vonatkozó vizs­gálatot az az igazgatás fogja megejteni, amelynek vonalán vagy állomásában a baleset vagy a kár keletkezett. Hogyha a sommás megállapítás szerint a kár­térítés viselése részben vagy egészben a másik igazgatást terhelné, ez utóbbit haladéktalanul értesíteni kell. Ebben az esetben a baleset vagy kár okaira vonatkozó további vizsgálatot közös egyetértéssel a két igazgatás kikül­döttei folytatják. Ha a postakocsikban vagy teherkocsikban fuvarozott postai küldeményekben előforduló károsodá­sok megállapításáról van szó, az érde­kelt postaigazgatás is meg fog hivatni

Next

/
Thumbnails
Contents