Képviselőházi irományok, 1931. V. kötet • 325-440. sz.
Irományszámok - 1931-351. Törvényjavaslat a Bukarestben 1932. év szeptember hó 28-án kelt magyar-román vasúti határállomási Egyezmény becikkelyezéséről
196 351. szám. (5) Chaque Administration pourra excercer le droit de recours vis-à-vis de l'autre, si en vertu d'une sentence du Tribunal ou d'un arrangement à l'amiable, ayant l'autorité d'une chose jugée ou d'un arrangement extrajudiciaire, elle est tenue de payer un dommage-intérêt dont la charge totale ou partielle, en conformité des disposition qui précédent, incombe à l'autre Administration. Les arrangements à l'amiable judiciaires ou extrajudiciaires, ainsi que les sentences par défaut n'engagent l'autre Administration qu'avec son agrément ou dans le cas où, malgré le rappel, elle n'aurait pas notifié, en temps utile, une déclaration requise. L'Administration contre laquelle serait formée une action, en matière de laquelle elle pourrait excercer le droit de recours vis-à-vis de l'autre, en devra informer cette dernière; afin que celle-ci puisse donner les renseignements éventuellement nécessaires. L'omission de cette information n'éteint pas cependant le droit de recours. (6) Les dispositions formulées cidessus n'affectent en rien l'application des dispositions sur le remboursement des dommages nés du contract de transport ou concernant les voitures et les wagons, — prévues par les conventions et règlements relatifs. (7) L'enquête sur les dommages et accidents visés aux alinéas (1)—(6) sera ouverte par l'Administration, sur la' ligne ou dans la gare de laquelle l'accident ou le dommage se serait produit. Lorsque, après constatation sommaire, la charge du dommage-intérêt incomberait entièrement ou en partie à l'autre Administration, celle-ci en doit être immédiatement avisée. Dans ce cas, l'enquête ultérieure sur les causes de l'accident ou du dommage sera poursuivie de commun accord par les délégués des deux Administrations. S'il s'agit d'une constatation des avaries des envois postaux transportés soit dans les wagonsrpostes, soit dans . (s) Mindegyik vasútigazgatás visszkeresettel élhet a másikkal szemben, ha ő jogerős bírói egyesség vagy ítélet vagy bíróságon kívüli megegyezés alapján köteles oly kártérítést fizetői, amelyet a föntebbi rendelkezések értelmében egészben vagy részben a másik igazgatásnak kell viselnie. A bírói egyesség és bíróságon kívüli megegyezés valamint mulasztási ítélet, a másik igazgatást csak beleegyezésével vagy csak abban az esetben kötelezi, ha felhívás ellenére kellő időn belül nem adott volna meg valamely kívánt nyilatkozatot. Oly követelés iránti per megindításáról, melyre nézve a másik igazgatás ellen visszkeresettel lehet élni, a perrel támadott igazgatás az előbbit értesíteni köteles abból a célból, hogy ez az esetleg szükséges felvilágosításokat megadhassa. Ennek az értesítésnek az elmulasztása azonban a visszkereseti igényt nem szünteti meg. (6) A fenti rendelkezések semmiben sem érintik a fuvarozási szerződésből eredő vagy a személy- és teherkocsikra vonatkozó és az illető egyezményekben és szabályzatokban megállapított kártérítési rendelkezések alkalmazását. (7) Az (1)—(6) bekezdésekben említett károkra és balesetekre vonatkozó vizsgálatot az az igazgatás fogja megejteni, amelynek vonalán vagy állomásában a baleset vagy a kár keletkezett. Hogyha a sommás megállapítás szerint a kártérítés viselése részben vagy egészben a másik igazgatást terhelné, ez utóbbit haladéktalanul értesíteni kell. Ebben az esetben a baleset vagy kár okaira vonatkozó további vizsgálatot közös egyetértéssel a két igazgatás kiküldöttei folytatják. Ha a postakocsikban vagy teherkocsikban fuvarozott postai küldeményekben előforduló károsodások megállapításáról van szó, az érdekelt postaigazgatás is meg fog hivatni