Képviselőházi irományok, 1927. XXIV. kötet • 1124-1211., II. sz.

Irományszámok - 1927-1126. Törvényjavaslat a Budapesten 1930. évi június hó 30-án kelt magyar-osztrák vasúti forgalmi államszerződés becikkelyezéséről

1126. szám. 43 igazgatás nyelvén érintkeznek. A vas­úti forgalomra vonatkozó, mindkét igazgatást érdeklő szolgálati jelentése­ket a határállomások közegeinek mind­két Állam hivatalos nyelvén el kell fogadniok. (3) Előbbi határozmányok nem vo­natkoznak oly közlésekre, melyek az egyik vagy másik, illetve mindkét Állam területén csak átmennek, vala­mint a magasabb szolgálati helyek (minisztériumok, vezérigazgatóság, igazgatóságok, üzletvezetőségek) táv­irati és írásbeli levelezéseire sem. (4) A mindkét részről jövő vasúti szolgálati levelezést a szomszéd igaz­gatás a határállomáson veszi át és rendeltetési helyére továbbítja. (5) A határállomások megnevezésénél és felirati megjelölésénél azon Állam szabályai irányadók, amelynek terü­letén a határpályaudvar van. A szom­széd Állam szerveinek szolgálati helyi­ségei mindkét Állam nyelvén jelölen­dők meg olykép, hogy azon Állam nyelve áll első helyen, mely Államhoz az illető szervek tartoznak. A határ­pályaudvarok kötelesek a szomszéd igazgatástól kapott, a vasúti szolgála­tot érintő és az utazó közönség tájékoz­tatását célzó szolgálati hirdetménye­ket (fali menetrendek stb.) alkalmas helyen kifüggeszteni. 9. cikk. (1) A vasútigazgatásoknak a csatlakozó és átmenő vonatok köz­lekedésére oly menetrendet kell meg­állapítaniuk, hogy sem az utasokat, sem az árukat a vasúti és vámszolgálat és útlevélvizsgálat által megkívánt időn túlmenőleg fel ne tartóztassák. E mel­lett kívánatra a vasúti összeköttetése­ket a lehetőséghez képest, azonos minő­ségű vonatok csatlakozásaival kell lé­tesíteni. (2) A kocsiátmenet a személy-, pogy­der Nachbar Verwaltung hat in der Sprache dieser Verwaltung zu erfolgen. Dienstliche Meldungen im Eisenbahn­verkehr, die beide Verwaltungen be­treffen, sind in den Grenzbahnhöfen von den dortigen Organen in jeder der beidenStaatssprachen entgegenzuneh­men. (3) Auf Mitteilungen, die das Gebiet des einen oder anderen bezw. beider Staaten nur durchlaufen, sowie auf den telegraphischen und schriftlichen Verkehr höherer Dienststellen (Ministe­rien, Generaldirektion, Direktionen, Be­triebsleitungen) finden vorstehende Be­stimmungen keine Anwendung. (4) Die beiderseitigen Eisenbahn­dienstkorrespondenzen werden in den Grenzbahnhöfen von der Nachb arver­waltung übernommen und bis zu ihrem Bestimmungsorte weit er befördert. (5) Für die Benennung und anschrift­liche Bezeichnung der Grenzbahnhöfe sind die Vorschriften jenes Staates massgebend, auf dessen Gebiet die betreffenden Grenzbahnhöfe liegen. Die Anschriften an den Diensträumen der Organe des Nachbarstaates sind in beiden Staatssprachen anzubringen, wobei die Staatssprache des Staates, dem die betreffenden Organe angehö­ren, vorausgeht. Die Grenzbahnhöfe sind gehalten, die zur Unterrichtung der Bahnbenützer dienenden, ihnen seitens der Nachbarverwaltung zuge­henden, den Eisenbahndienst .betref­fenden dienstlichen Kundmachungen (Aushangfahrpläne und dergl.) an zweckdienlichen Stellen auszuhängen. Artikel 9. (1) Die Eisenbahnverwal­tungen sollen die Fahrordnungen für den Verkehr der Anschluss- und der durchgehenden Züge derart festsetzen, dass weder die Reisenden, noch die Güter grössere Aufenthalte erleiden, als der Eisenbahn-, Zoll- und Pass­dienst erfordert. Hieb ei sollen die Zugs­verbindungen auf Verlangen nach Mög­lichkeit durch Zugsanschlüsse gleicher Gattung hergestellt werden. {2) Der Wagenübergang ist auf Grund 6*

Next

/
Thumbnails
Contents