Képviselőházi irományok, 1927. XX. kötet • 882-937. sz.

Irományszámok - 1927-928. Törvényjavaslat a nyersbőrök, illetve csontok kivitele tárgyában 1928. évi július hó 11-én Genfben kelt és az 1929. évi XLI., illetve XLII. törvénycikkekbe iktatott kétrendbeli nemzetközi Megállapodás életbeléptetésére vonatkozóan 1929. évi szeptember hó 11-én Genfben aláírt kétrendbeli Jegyzőkönyv becikkelyezéséről

928. szám. 307 A l'occasion de la signature du Pro­tocole en date de ce jour concernant la mise en vigueur de l'Arrangement in­ternational du 11 juillet 1928 relatif à l'exportation des os, les soussignés, délégués de leurs gouvernements res­pectifs, ont convenu d'appliquer les dispositions du susdit Arrangement dans les conditions spécifiées ci-après, à partir du 1 er oc tob er 1929, et de con­tinuer à les appliquer ainsi jusqu'au moment où cet Arrangement cesserait d'être en vigueur. I. — Le Gouvernement Suisse dé­clare mettre fin, en ce qui le concerne, à la stipulation du Traité de commerce entre l'Italie et la Suisse du 27 janvier 1923, mettant l'Italie dans l'impossibi­lité d'augmenter son droit d'expor­tation de 2 lires-papier sur les os, à con­dition que l'Italie n'élève pas son droit d'exportation à un taux supérieur à 2,50 francs suisses par 100 kilos. II. — Le Gouvernement Italien, par suite de la déclaration du Gouverne­ment suisse contenue au N° I ci-dessus, déclare renoncer au maintien de la prohibition que, aux termes de la section I du Protocole de l'Arrangement, il était autorisé à maintenir provisoire­ment et s'engage à ne pas élever le droit de sortie sur toutes les marchandises, autres que les cuirs à colle, visées à l'article premier de l'Arrangement, au delà de 2,50 francs suisses par 100 kilos. III. — Les Gouvernements Autrichien et Tchécoslovaque déclarent qu'ils ne feront usage de la faculté qui leur est reconnue à la section II du "Protocole de l'Arrangement que jusqu'à concur­rence de 2,50 francs suisses. IV. — Le Gouvernement Hongrois s'engage à présenter aussitôt que pos­sible au Parlement, et en tout cas au cours de la prochaine session de celui-ci, un projet de loi destiné à ramener à 2,50 francs suisses par 100 kilos le droit de sortie sur les os, qui a été établi à A mai napon kelt és a csontok ki­vitele tárgyában 1928. évi július hó 11-én kelt nemzetközi Megállapodás életbeléptetésére vonatkozó Jegyző­könyv aláírása alkalmával alulírottak, mint kormányaik kiküldöttei, meg­állapodtak abban, hogy az említett Megállapodás határozmányait — az alább részletezett feltételek szem előtt tartása mellett — 1929. évi október hó 1-től kezdödőleg alkalmazni fogják és pedig mindaddig, ameddig ez a Megállapodás hatályban marad. I. A svájci kormány kijelenti, hogy a maga részéről hozzájárul az Olasz­ország és Svájc között 1923. évi január hó 27-én megkötött kereskedelmi szer­ződés azon határozmányának hatály­talanításához, amely Olaszország szá­mára lehetetlenné tette azt, hogy a csontokra megállapított 2 papírlirás kiviteli vámját felemelhesse, azzal a feltétellel, hogy Olaszország ne emelje fel kiviteli vámját 100 kg-kint 2*50 svájci franknál magasabbra. II. Az olasz kormány a svájci kor­mánynak az I. szám alatt fentebb említett nyilatkozata kapcsán kije­lenti, hogy a Megállapodás Jegyző­könyvének I. része határozmányainak értelmében ideiglenesen fenntartani jogosult .tilalmának fenntartásáról le­mond és kötelezi magát arra, hogy a Megállapodás első cikkében említett mindennemű áruk (az enyvbőrön kí­vül) kiviteli vámját nem fogja 100 kg-kint 2-50 svájci franknál maga­sabbra emelni. Hí. Az osztrák és a cseh-szlovák kormányok kijelentik, hogy az őket a Megállapodás Jegyzőkönyve II. ré­szének értelmében megillető jogosult­sággal csak 2*50 svájci frank erejéig fognak élni. IV. A magyar kormány kötelezi magát arra, hogy az országgyűlés elé mielőbb, mindenesetre azonban annak legközelebbi ülésszaka alatt, törvény­javaslatot fog beterjeszteni a csontok — 3*30 pengőben megállapított — ki­viteli vámjának a tilalom megszűnésé­39*

Next

/
Thumbnails
Contents