Képviselőházi irományok, 1927. XX. kötet • 882-937. sz.
Irományszámok - 1927-924. Törvényjavaslat a Franciaországgal 1925. évi október hó 13-án kötött és az 1926. évi V. törvénycikkbe iktatott kereskedelmi egyezménynek, valamint az 1926. évi december hó 18-án kötött és az 1927. évi XVI. törvénycikkbe iktatott pótegyezmények kiegészítésekép 1929. évi december hó 21-én aláírt második pótegyezmény becikkelyezéséről
924. szám. 219 prendre devront prévoir la répression par la saisie, la prohibition ou toute autre sanction appropriée, notamment de l'importation, de l'exportation, de l'entreposage, de la fabrication, de la circulation, de la vente ou de la mise en vente des produits vinicoles dans le cas où figureraient sur les fûts, bouteilles, emballages ou caisses les contenant ainsi que sur les factures, papiers de commerce et lettres de voiture, des marques, noms, inscriptions, illustrations ou signes quelconques évoquant des appellations d'origine employées abusivement. Les dispositions qui précèdent ne font pas obstacle à ce que le vendeur appose son nom et son adresse sur le conditionnement du produit ; toutefois, il sera tenu, à défaut d'appellation régionale ou locale, de compléter cette mention par l'indication en caractères apparents du Pays d'origine du produit, chaque fois que, par l'apposition du nom ou de l'adresse, il pourrait y avoir confusion avec une région ou une localité située dans un autre Pays. La saisie des produits incriminés ou les autres sanctions seront appliquées, soit à la diligence de l'Administration, soit à la requête du Ministère public ou de tout intéressé, individu, association ou syndicat, confornément à la législation respective de chacune des Hautes Parties Contractantes. Les Hautes Parties Contractantes ce déclarent prêtes à étudier l'extension éventuelle de la protection des appellations d'origine ci-dessus prévue à d'autres produits tirant du sol ou du climat leurs qualités spécifiques. Article 7. Les alinéas 4 et 5 de l'article 32 de la Convention Commerciale du 13 octobre 1925 et l'article 5 de l'Avenant du 18 décembre 1926 sont supprimés. tenni köteles lesz, gondoskodni lesznek kötelesek a lefoglalás, a tilalom vagy minden más alkalmas büntetés útján való üldözésről, nevezetesen a borgazdasági termékek behozatalánál, kivitelénél, átmeneti elraktározásánál, gyártásánál, forgalombahozatalánál, eladásánál vagy áruba bocsátásánál abban az esetben, ha az azokat tartalmazó hordókon, palackokon, göngyöleteken vagy ládákon, valamint a számlákon, kereskedelmi okmányokon és szállítóleveleken bármely olyan jegyek, nevek, felírások, ábrák vagy jelek szerepelnének, melyek visszaélésszerűen alkalmazott származási elnevezések benyomását keltik. Az előző rendelkezések nem akadályozhatják az eladót abban, hogy a termék kiszerelésére saját nevét és címét reáillessze ; köteles lesz azonban, körzeti vagy helyi elnevezés fiiján, ezt a felemlítést feltűnő betűkkel kiegészíteni a termék származási országának megjelölésével minden olyan esetben, amikor a név vagy cím ráillesztése folytán valamely más országban fekvő vidékkel vagy helységgel való összetévesztés lehetősége forog fenn. A kifogásolt termékek lefoglalása vagy egyéb büntető rendszabályok akár közigazgatási kezdeményezésre, akár az ügyészség vagy bármely érdekelt fél, magánszemély, egyesület vagy szindikátus megkeresésére fognak eszközöltetni, mindegyik Magas Szerződő Fél ide vonatkozó törvényeinek megfelelően. A Magas Szerződő Felek késznek nyilatkoznak arra, hogy a származási elnevezések a fentiekben körülírt védelmének esetleges kiterjesztését tanulmányozni fogják más olyan termékekre is, melyek különleges minőségüket a földnek vagy az éghajlatnak köszönhetik. 7. cikk. Az 1925. évi október 13-án f kötött kereskedelmi egyezmény 32. cikkének 4. és 5. bekezdései, valamint az 1926. évi december 18-án kötött Pótegyezmény 5. cikke töröltetnek. 28*