Képviselőházi irományok, 1927. XX. kötet • 882-937. sz.

Irományszámok - 1927-924. Törvényjavaslat a Franciaországgal 1925. évi október hó 13-án kötött és az 1926. évi V. törvénycikkbe iktatott kereskedelmi egyezménynek, valamint az 1926. évi december hó 18-án kötött és az 1927. évi XVI. törvénycikkbe iktatott pótegyezmények kiegészítésekép 1929. évi december hó 21-én aláírt második pótegyezmény becikkelyezéséről

924. szám. 219 prendre devront prévoir la répression par la saisie, la prohibition ou toute autre sanction appropriée, notamment de l'importation, de l'exportation, de l'entreposage, de la fabrication, de la circulation, de la vente ou de la mise en vente des produits vinicoles dans le cas où figureraient sur les fûts, bouteilles, emballages ou caisses les contenant ainsi que sur les factures, papiers de commerce et lettres de voiture, des marques, noms, inscrip­tions, illustrations ou signes quelcon­ques évoquant des appellations d'ori­gine employées abusivement. Les dispositions qui précèdent ne font pas obstacle à ce que le vendeur appose son nom et son adresse sur le conditionnement du produit ; toutefois, il sera tenu, à défaut d'appellation régionale ou locale, de compléter cette mention par l'indication en caractères apparents du Pays d'origine du pro­duit, chaque fois que, par l'apposition du nom ou de l'adresse, il pourrait y avoir confusion avec une région ou une localité située dans un autre Pays. La saisie des produits incriminés ou les autres sanctions seront appliquées, soit à la diligence de l'Administration, soit à la requête du Ministère public ou de tout intéressé, individu, association ou syndicat, confornément à la législa­tion respective de chacune des Hautes Parties Contractantes. Les Hautes Parties Contractantes ce déclarent prêtes à étudier l'extension éventuelle de la protection des appella­tions d'origine ci-dessus prévue à d'autres produits tirant du sol ou du climat leurs qualités spécifiques. Article 7. Les alinéas 4 et 5 de l'ar­ticle 32 de la Convention Commer­ciale du 13 octobre 1925 et l'article 5 de l'Avenant du 18 décembre 1926 sont supprimés. tenni köteles lesz, gondoskodni lesznek kötelesek a lefoglalás, a tilalom vagy minden más alkalmas büntetés útján való üldözésről, nevezetesen a borgaz­dasági termékek behozatalánál, kivi­telénél, átmeneti elraktározásánál, gyártásánál, forgalombahozatalánál, el­adásánál vagy áruba bocsátásánál abban az esetben, ha az azokat tar­talmazó hordókon, palackokon, gön­gyöleteken vagy ládákon, valamint a számlákon, kereskedelmi okmányokon és szállítóleveleken bármely olyan jegyek, nevek, felírások, ábrák vagy jelek szerepelnének, melyek vissza­élésszerűen alkalmazott származási el­nevezések benyomását keltik. Az előző rendelkezések nem akadá­lyozhatják az eladót abban, hogy a termék kiszerelésére saját nevét és címét reáillessze ; köteles lesz azonban, körzeti vagy helyi elnevezés fiiján, ezt a felemlítést feltűnő betűkkel ki­egészíteni a termék származási országá­nak megjelölésével minden olyan eset­ben, amikor a név vagy cím ráillesztése folytán valamely más országban fekvő vidékkel vagy helységgel való össze­tévesztés lehetősége forog fenn. A kifogásolt termékek lefoglalása vagy egyéb büntető rendszabályok akár közigazgatási kezdeményezésre, akár az ügyészség vagy bármely érdekelt fél, magánszemély, egyesület vagy szin­dikátus megkeresésére fognak eszkö­zöltetni, mindegyik Magas Szerződő Fél ide vonatkozó törvényeinek meg­felelően. A Magas Szerződő Felek késznek nyilatkoznak arra, hogy a származási elnevezések a fentiekben körülírt vé­delmének esetleges kiterjesztését tanul­mányozni fogják más olyan termé­kekre is, melyek különleges minősé­güket a földnek vagy az éghajlatnak köszönhetik. 7. cikk. Az 1925. évi október 13-án f kötött kereskedelmi egyezmény 32. cikkének 4. és 5. bekezdései, valamint az 1926. évi december 18-án kötött Pótegyezmény 5. cikke töröltetnek. 28*

Next

/
Thumbnails
Contents