Képviselőházi irományok, 1927. XVIII. kötet • 808-822. sz.

Irományszámok - 1927-814. Törvényjavaslat a Bulgáriával Budapesten 1929. évi július hó 22. napján kötött békéltzető eljárási és választott bírósági szerződés becikkelyezéséről

814. szám. 127 Sa Majesté le Roi des Bulgares: Monsieur Stoyan Petroff-Tchomakoff Chargé d'Affaires du Royaume de Bul­garie à Budapest, Lesquels après avoir pris connais­sance de leurs pleins-pouvoirs, reconnus en bonne et due forme, sont convenus des dispositions suivantes: Article î. Les Hautes Parties Con­tractantes s'engagent à soumettre à une procédure de conciliation et, le cas échéant, à une procédure d'arbitrage les différends, de quelque nature qu'ils soient, qui s'élèveraient entre Elles et n'auraient pu être résolus par la voie diplomatique dans un délai raisonnable. Cette disposition ne s'applique pas aux questions qui se rapportent au droit de souveraineté, de même qu'aux diffé­rends qui, par leur nature, touchent aux intérêts de tierces Puissances. Les différends pour la solution des­quels une procédure spéciale est prévue par d'autres conventions en vigueur, entre les Hautes Parties Contractantes, seront réglés conformément aux dispo­sitions de ces conventions. Article 2. Loursqu'il s'agit d'un diffé­rend qui, aux termes de la législation intérieure d'une des Parties contractan­tes relève de la compétence des tribu­naux nationaux de celle-ci, la Partie défenderesse peut s'opposer à ce qu'il soit soumis à une procédure de con­ciliation ou d'arbitrage avant qu'un jugement définitif ait été rendu par l'autorité judiciaire compétente. La de­mande de conciliation doit, dans ces cas, être formée une année, au plus tard, à compter de ce jugement. Article 3. La conciliation sera confiée à une Commission de Conciliation per­manente, qui sera constituée dans les six mois à compter de la date de l'entrée en vigueur du présent traité. Elle sera composée de trois membres qui seront désignés, comme il suit: les Hautes Parties Contractantes nomme­ront chacune un Commissaire et un suppléant pour le cas • d'empêchement Ő Felsége Bulgária Királya: Stoyan Petroff-Tchomakoff urat, a Bulgár Királyság budapesti ügyvivőjét, akik jó és kellő alakban talált meg­hatalmazásaik tudomásulvétele után a következő rendelkezésekben állapodtak meg: 1. cikk. A Magas Szerződő Felek kö­telezik magukat, hogy békéltető eljárás és a felmerülő esethez képest választott bírósági eljárás alá bocsátják azokat a bármilyen természetű vitás kérdéseket, amelyek közöttük felmerülnk, és amelye­ket diplomáciai úton, megfelelő időn belül megoldani nem lehetett. Ez a rendelkezés nem nyer alkalma­zást azokra a kérdésekre, amelyek a szuverenitás jogára vonatkoznak, vala­mint azokra a vitás kérdésekre sem, amelyek természetüknél fogva, harma­dik Hatalmak érdekeit érintik. Azok a vitás kérdések, amelyeknek megoldására nézve a Magas Szerződő Felek között érvényben levő más egyez­mények különös eljárást írnak elő, ezek­nek az egyezményeknek rendelkezései szerint nyernek szabályozást. 2. cikk. Ha olyan vitás kérdésről van szó, amely a Szerződő Felek egyi­kének belső jogszabályai értelmében az illető Szerződő Fél nemzeti bíróságai­nak hatáskörébe tartozik, az alperes fél ellentmondhat annak, hogy a vitás kér­dés az illetékes bírói hatóság jogerős végítéletének meghozatala előtt békél­tető vagy választott bírósági eljárás alá kerüljön. Ezekben az esetekben a békél­tetésre irányuló kérelmet legkésőbb az ítélettől számított egy éven belül kell előterjeszteni. 3. cikk. A békéltetésre állandó békél­tető bizottság lesz hivatva, amely a je­len szerződés életbelépésétől számítandó 6 hónapon belül meg fog alakulni. _ Ez a bizottság három tagból fog ál­lani, akiket a következő módon jelölnek ki: a Magas Szerződő Felek mindegyike saját állampolgárai közül egy biztost és a biztos akadályoztatása estére egy he-

Next

/
Thumbnails
Contents