Képviselőházi irományok, 1927. XVIII. kötet • 808-822. sz.
Irományszámok - 1927-814. Törvényjavaslat a Bulgáriával Budapesten 1929. évi július hó 22. napján kötött békéltzető eljárási és választott bírósági szerződés becikkelyezéséről
814. szám. 127 Sa Majesté le Roi des Bulgares: Monsieur Stoyan Petroff-Tchomakoff Chargé d'Affaires du Royaume de Bulgarie à Budapest, Lesquels après avoir pris connaissance de leurs pleins-pouvoirs, reconnus en bonne et due forme, sont convenus des dispositions suivantes: Article î. Les Hautes Parties Contractantes s'engagent à soumettre à une procédure de conciliation et, le cas échéant, à une procédure d'arbitrage les différends, de quelque nature qu'ils soient, qui s'élèveraient entre Elles et n'auraient pu être résolus par la voie diplomatique dans un délai raisonnable. Cette disposition ne s'applique pas aux questions qui se rapportent au droit de souveraineté, de même qu'aux différends qui, par leur nature, touchent aux intérêts de tierces Puissances. Les différends pour la solution desquels une procédure spéciale est prévue par d'autres conventions en vigueur, entre les Hautes Parties Contractantes, seront réglés conformément aux dispositions de ces conventions. Article 2. Loursqu'il s'agit d'un différend qui, aux termes de la législation intérieure d'une des Parties contractantes relève de la compétence des tribunaux nationaux de celle-ci, la Partie défenderesse peut s'opposer à ce qu'il soit soumis à une procédure de conciliation ou d'arbitrage avant qu'un jugement définitif ait été rendu par l'autorité judiciaire compétente. La demande de conciliation doit, dans ces cas, être formée une année, au plus tard, à compter de ce jugement. Article 3. La conciliation sera confiée à une Commission de Conciliation permanente, qui sera constituée dans les six mois à compter de la date de l'entrée en vigueur du présent traité. Elle sera composée de trois membres qui seront désignés, comme il suit: les Hautes Parties Contractantes nommeront chacune un Commissaire et un suppléant pour le cas • d'empêchement Ő Felsége Bulgária Királya: Stoyan Petroff-Tchomakoff urat, a Bulgár Királyság budapesti ügyvivőjét, akik jó és kellő alakban talált meghatalmazásaik tudomásulvétele után a következő rendelkezésekben állapodtak meg: 1. cikk. A Magas Szerződő Felek kötelezik magukat, hogy békéltető eljárás és a felmerülő esethez képest választott bírósági eljárás alá bocsátják azokat a bármilyen természetű vitás kérdéseket, amelyek közöttük felmerülnk, és amelyeket diplomáciai úton, megfelelő időn belül megoldani nem lehetett. Ez a rendelkezés nem nyer alkalmazást azokra a kérdésekre, amelyek a szuverenitás jogára vonatkoznak, valamint azokra a vitás kérdésekre sem, amelyek természetüknél fogva, harmadik Hatalmak érdekeit érintik. Azok a vitás kérdések, amelyeknek megoldására nézve a Magas Szerződő Felek között érvényben levő más egyezmények különös eljárást írnak elő, ezeknek az egyezményeknek rendelkezései szerint nyernek szabályozást. 2. cikk. Ha olyan vitás kérdésről van szó, amely a Szerződő Felek egyikének belső jogszabályai értelmében az illető Szerződő Fél nemzeti bíróságainak hatáskörébe tartozik, az alperes fél ellentmondhat annak, hogy a vitás kérdés az illetékes bírói hatóság jogerős végítéletének meghozatala előtt békéltető vagy választott bírósági eljárás alá kerüljön. Ezekben az esetekben a békéltetésre irányuló kérelmet legkésőbb az ítélettől számított egy éven belül kell előterjeszteni. 3. cikk. A békéltetésre állandó békéltető bizottság lesz hivatva, amely a jelen szerződés életbelépésétől számítandó 6 hónapon belül meg fog alakulni. _ Ez a bizottság három tagból fog állani, akiket a következő módon jelölnek ki: a Magas Szerződő Felek mindegyike saját állampolgárai közül egy biztost és a biztos akadályoztatása estére egy he-