Képviselőházi irományok, 1927. XVII. kötet • 786-807. sz.
Irományszámok - 1927-788. Törvényjavaslat a csontok kivitele tárgyában1928. évi július hó 11-én Genfben kelt nemzetközi Megállapodás becikkelyezéséről
788. szám„ 91 supérieur à 1 fr. 50 et ne dépassant pas 3 francs suisses, si du moins ces droits sont actuellement appliqués sous le ^régime de la prohibition. Article 5. Pour les produits visés à l'article 1 er , il ne pourra être institué ni maintenu aucune taxe :— hormis le droit de statistique — qui, en vertu de la législation respective des Hautes Parties contractantes, ne serait pas applicable à toutes les transactions commerciales dont ces produits feraient l'objet. Article 6. Le présent Arrangement n'exclut aucunement la faculté, pour les Hautes Parties contractantes, de conclure des accords particuliers groupant un certain nombre d'entre elles et basés, soit sur la limitation du droit d'exportation à un chiffre inférieur à celui autorisé par ledit Arrangement, soit sur la suppression de tout droit de sortie. Ces accords ne pourront cependant porter atteinte aux droits qui, pour les Etats tiers, résulteraient de conventions fondées sur le traitement de la nation la plus favorisée. Article 7. Le présent Arrangement, dont les textes français et anglais feront également foi, portera la date de ce jour. Il pourra être signé ultérieurement jusqu'au 31 décembre 1928 au nom de tout Membre de la Société des Nations et de tout Etat non membre auquel le Conseil de la Société des Nations aura, à cet effet, communiqué un exemplaire du présent Arrangement. Article 8. Le présent Arrangement sera ratifié. Les instruments de ratification seront déposés avant le 1 er juillet 1929 auprès du Secrétaire général de la Société des Nations, qui en notifiera immédiatement la réception à tous les Membres de la Société des Nations et aux Etats non membres, parties tékük van, feltéve, hogy ez illetékek ezidőszerint tilalmi rendszer fennállása mellett nyernek alkalmazást, felemelhetők a maximális 3 svájci frankos tételig. 5. cikk. Az 1. cikkben megjelölt termékekre nem rendszeresíthető, sem fenn nem tartható bármilyen illeték, —- a statisztikai illeték kivételével —amely a Magas Szerződő Felek megfelelő törvényes rendelkezései értelmében ne alkalmaztatnék minden kereskedelmi ügyletre, amelynek ezek a termékek tárgyai lehetnek. 6. cikk. A jelen Egyezmény egyáltalán nem zárja ki a Magas Szerződő Felek számára annak a lehetőségét, hogy egymás között bizonyos csoportokat alkotva, külön egyezményeket kössenek akár a kiviteli illetéknek oly tételre való leszállítására nézve, amely az említett Megállapodás által megengedettnél alacsonyabb, akár mindennemű kiviteli illeték eltörlésére nézve. Az ily megállapodások azonban nem érinthetik azon jogokat, amelyek harmadik Államok számára a legtöbb kedvezményen alapuló egyezményekből folynak. 7. cikk. A jelen Megállapodás, amelynek francia és angol szövege egyaránt hiteles, a mai nap keltét fogja viselni. , Aláírható lesz utólag is 1928. évi december hó 31-éig a Nemzetek Szövetsége minden Tagjának és minden nem Tag Államnak a nevében, amelynek a Nemzetek Szövetségének Tanacsa a jelen Megállapodás egy példányát e célból megküldte. 8. cikk. A jelen Megállapodás meg fog erősíttetni. A megerősítő okiratok 1929. évi július hó l-e előtt le fognak tétetni a Nemzetek Szövetsége Főtitkáránál, aki a kézhezvételről nyomban értesíteni fogja a Nemzetek Szövetségének összes Tagjait és azon nem Tag Államokat, amelyek a jelen Megállapodás12*