Képviselőházi irományok, 1927. XVII. kötet • 786-807. sz.

Irományszámok - 1927-786. Törvényjavaslat az 1927. és 1928. években Genfben a behozatali és kiviteli tilalmak és korlátozások megszüntetése tárgyában tartott két nemzetközi értekezleten megállapított okiratok becikkelyezéséről

30 786. szám. possible après cette date, de l'ensemble des observations reçues. 4. Les demandes et observations formulées par les Hautes Parties con­tractantes seront examinées au cours de la réunion prévue à l'article 17 de la Convention. Section V. ad Article 7. L'expression „commerce des Hautes Parties contractantes" désigne le com­merce de ceux de leurs territoires aux­quels la Convention s'applique. Section VI. Les prohibitions ou restrictions appli­quées aux articles fabriqués dans les prisons ne sont pas visées par la Con­vention. Section VII. Dans le cas où des prohibitions ou restrictions seraient appliquées dans les hmites établies par la Convention, les Hautes Parties contractantes se conformeront strictement, en ce qui concerne les licences, aux dispositions suivantes : a) Les conditions à remplir et les formalités à accomplir à l'effet d'ob­tenir des licences seront immédiate­ment portées, dans la forme la plus claire et la plus précise, à la connais­sance du public ; b) Le mode de délivrance de ces titres sera aussi simple et aussi stable que possible ; c) L'examen des demandes et la remise des licences aux intéressés se­ront effectuées avec la plus grande célérité ; d) Le système de délivrance des licences sera établi de manière à pré­venir le traffic de ces titres. A cet effet les licences, lorsqu'elles seront accordées à des personnes, devront porter le nom du bénéficiaire et ne a lehető legrövidebb időn belül értesí­teni fogja. 4. A Magas Szerződő Felek részéről tett minden kívánság és észrevétel az Egyezmény 17. cikkében előírt összejövetel során meg fog vizsgáltatni. V. rész. A 7. cikkhez. A „Magas Szerződő Felek kereske­delme" kifejezés azon területek keres­kedelmét jelenti, melyekre az Egyez­mény alkalmazást nyer. VI. rész. Börtönben készült árukra vonat­kozó tilalmak és korlátozások nem tar­toznak az Egyezmény hatálya alá. VII. rész. Az esetben, ha — az Egyezményben megállapított kereteken belül — tilal­mak vagy korlátozások állapíttatná­nak meg, a Magas Szerződő Felek szigorúan ragaszkodni fognak az en­gedélyek tekintetében a következő ren­delkezésekhez : a) azon feltételek, melyek teljesí­tendők és azon alakiságok, melyek be­tartandók az engedélyek elnyerésére, azonnal a legvilágosabb és legszabato­sabb alakban a nyilvánosság tudomá­sára hozandók ; b) az engedélyigazolványok kiadá­sának módszere lehetőleg egyszerű és állandó lesz ; c) a kérelmek megvizsgálása és az engedélyek kiadása az érdekeltek ré­szére a lehető legnagyobb gyorsasággal fog megtörténni ; d) az engedélyek kiadásának rend­szere oly módon fog megállapíttatni, hogy kizárja az ezen engedélyekkel való kereskedést. E célból az engedélyek, ha személyekre szólóan adatnak ki, fel fogják tüntetni a tulajdonos nevét

Next

/
Thumbnails
Contents