Képviselőházi irományok, 1927. XVII. kötet • 786-807. sz.
Irományszámok - 1927-786. Törvényjavaslat az 1927. és 1928. években Genfben a behozatali és kiviteli tilalmak és korlátozások megszüntetése tárgyában tartott két nemzetközi értekezleten megállapított okiratok becikkelyezéséről
10 786. szám. une mesure de prohibition ou de restriction contre des produits d'un pays étranger quelconque, que la présente Convention lui soit ou non applicable, Elle devra l'instituer de telle manière que cette mesure porte le moins possible préjudice au commerce des autres Hautes Parties contractantes. Article 8. Si un différend surgit entre deux ou plusieurs Hautes Parties contractantes au sujet de l'interprétation ou de l'application des dispositions de la présente Convention, à l'exception des articles 4, 5 et 6 ainsi que des dispositions du Protocole relatives auxdits articles et si ce différend ne peut être réglé, soit directement entre les parties, soit par la voie de tout autre moyen qu'elles emploieraient pour arriver à une entente, les parties au différend pourront, si elles sont toutes d'accord, avant de recourir à toute autre procédure arbitrale ou judiciaire, soumettre le différend, en vue d'un règlement amiable, à tout organisme technique qui pourra être désigné, soit par le Conseil de la Société des Nations, soit par les parties intéressées. Cet organisme formulera un avis consultatif, après avoir entendu les parties et les avoir, au besoin, réunies. L'avis consultatif formulé par ledit organisme ne Hera pas les parties au différend, à moins qu'il ne soit accepté par chacune d'elles, et les parties pourront, si elles sont toutes d'accord, soit après avoir recouru à la procédure ci-dessus mentionnée, soit pour la remplacer, recourir à toute autre procédure arbitrale ou judiciaire de leur choix, y compris l'instance devant la Cour permanente de Justice internationale, pour toutes matières qui sont de la compétence de la Cour, aux termes de son Statut. Si un différend quelconque d'ordre juridique surgit au sujet de l'interprétation ou de l'application des disposition de la présente Convention — à l'exception des dispositions des arföldi országnak termékeire — akár alkalmazást nyer ez országra a jelen Egyezmény, akár nem — tiltó vagy korlátozó intézkedéseket életbe léptetni, ezt oly módon kell tennie, hogy ezen intézkedés a lehető legcsekélyebb kárt okozza a többi Magas Szerződő Fél kereskedelmének. 8. cikk. Ha a jelen Egyezmény rendelkezéseinek értelmezése vagy alkalmazása tárgyában két vagy több Magas Szerződő Fél között nézeteltérés támad — kivéve a 4., 5. és 6. cikkeket, valamint a Jegyzőkönyvnek a nevezett cikkekre vonatkozó rendelkezéseit — és ha ezen nézeteltérés nem rendezhető akár közvetlenül a Felek között, akár bármely más, a megegyezés elérésére alkalmasnak látszó módon, a vitázó Felek, ha ebben mindnyájan megegyeznek, mielőtt bármely más választott bírósági, vagy bírói eljáráshoz folyamodnának, a vitát barátságos úton való rendezés céljából bármely oly- szakértői szerv elé terjeszthetik, melyet akár a Nemzetek Szövetségének Tanácsa, akár az érdekelt Felek kijelölhetnek. Ezen szerv a Felek meghallgatása és szükség esetén összehívása után tájékoztató véleményt fog adni. Az említett szerv által alkotott tájékoztató vélemény nem fogj a a vitázó Feleket kötelezni, kivéve, ha azt mindannyian elfogadják és a felek, ha ebben mindnyájan megegyeznek, akár a fentnevezett eljárás alkalmazása után, akár annak helyettesítéseképen, bármely más általuk választott bírósági vagy bírói eljáráshoz folyamodhatnak, beleértve az Állandó Nemzetközi Bírósághoz való fordulást is, minden oly ügyben, amely — Szabályzata értelmében — e Bíróság hatáskörébe tartozik. Ha a jelen Egyezmény rendelkezéseinek értelmezése, vagy alkalmazása tárgyában jogi természetű nézeteltérés támad, — kivéve a 4., 5. és 6. cikkeknek és a Jegyzőkönyvnek a nevezett cik-