Képviselőházi irományok, 1927. XVII. kötet • 786-807. sz.
Irományszámok - 1927-786. Törvényjavaslat az 1927. és 1928. években Genfben a behozatali és kiviteli tilalmak és korlátozások megszüntetése tárgyában tartott két nemzetközi értekezleten megállapított okiratok becikkelyezéséről
786. szám. 7 territoires de l'une quelconque des autres Hautes Parties contractantes. Article 2. Sous réserve des exceptions prévues aux articles suivants, les Hautes Parties contractantes s'engagent à supprimer, dans un délai de six mois à dater de la mise en vigueur de la présente Convention en ce qui concerne les territoires respectifs de chacune d'elles, toutes prohibitions ou restrictions à l'importation ou à l'exportation, et à ne pas établir par la suite des prohibitions ou restrictions de ce genre. Durant ce délai, chacune des Hautes Parties contractantes adoptera toutes les mesures propres à réduire au minimum les prohibitions et restrictions existantes et s'abstiendra d'instituer des prohibitions ou restrictions nouvelles. Les Hautes Parties contractantes s'engagent, en outre, à prendre les mesures nécessaires pour que les dispositions de la présente Convention soient rigoureusement observées par toutes les autorités — centrales ou locales — et pour qu'aucune réglementation contrevenant à ces dispositions ne puisse être édictée. Article 3. Si les Hautes Parties contractantes, en application de leur législation, soumettent l'importation ou l'exportation de marchandises à certaines règles concernant le mode, la forme ou le lieu d'importation ou d'exportation, l'apposition de marques, ou à d'autres formalités ou conditions, Elles s'engagent à n'en pas faire un moyen de prohibition déguisée ni de restriction arbitraire. Article 4. Les catégories suivantes de prohibitions et de restrictions ne sont pas interdites par la présente Convention, à la condition, toutefois, qu'elles ne soient pas appliquées de manière à constituer un moyen de discrimination arbitraire entre les pays étrangers où existent les mêmes conditions, ni de manière à constituer une restriction déguisée des échanges internationaux : nyúló kivitel alkalmából alkalmaztatnak. 2. cikk. Fenntartva az alábbi cikkekben foglalt kivételeket, a Magas Szerződő Felék kötelezik magukat jelen Egyezmény életbeléptetésétől számított hat hónapon belül mindegyiküknek saját területét illetően minden behozatali, vagy kiviteli tilalom és korlátozás megszüntetésére és arra, hogy a jövőben ilynemű tilalmakat és korlátozásokat nem rendszeresítenek. Ezen időszak alatt a Magas Szerződő Felek mindegyike meg fogja tenni mindazon intézkedéseket, amelyek alkalmasak a meglevő tilalmaknak és korlátozásoknak a lehető legkisebb mérvre való csökkentésére és tartózkodni fog újabb tilalmak és korlátozások létesítésétől. A Magas Szerződő Felek kötelezik magukat továbbá a szükséges intézkedések megtételére, hogy a jelen Egyezmény rendelkezései az összes — központi, vagy helyi — hatóságok által szigorúan betartassanak és hogy semminemű, a jelen rendelkezésekkel ellenkező rendelet ne legyen kibocsátható. 3. cikk. Amennyiben a Magas Szerződő Felek törvényeik végrehajtása során az áruk behozatalát, vagy kivitelét bizonyos a behozatal, vagy a kivitel módját, alakját, vagy helyét érintő szabályoknak, vagy jelek alkalmazásának, vagy más alakiságoknak vagy feltételeknek vetik alá, kötelezik magukat, hogy ezt nem fogják sem burkolt tilalom, sem önkényes korlátozás céljára felhasználni. 4. cikk. A tilalmak és korlátozások következő csoportjai nem tiltatnak meg a jelen Egyezménnyel, mindazonáltal azzal a feltétellel, hogy azok ne oly módon alkalmaztassanak, hogy eszközt képezhessenek olyan külföldi országok között való önkényes megkülönböztetésre, melyekben azonos feltételek állanak fenn, sem pedig oly módon, hogy a nemzetközi árucsere burkolt korlátozásait képezzék :