Képviselőházi irományok, 1927. XV. kötet • 648-717., I. sz.

Irományszámok - 1927-706. Törvényjavaslat a Törökországgal Budapesten 1929. évi január hó 5. napján kötött semlegességi, békéltető eljárási és választott bírósági szerződés becikkelyezéséről

706. szám. 825 le Président de la République Turque : Monsieur Behidj Bey, Envoyé Extra­ordinaire et Ministre Plénipotentiaire de Turquie en Hongrie, lesquels après s'être fait connaître leurs pleins-pouvoirs, reconnus en bonne et due forme, sont convenus des dis­positions suivantes : Art. 1. Les Hautes Parties Contrac­tantes s'engagent à n'entrer dans aucune entente d'ordre politique ou économique et dans aucune combinai­son dirigées contre l'une d'Elles! Art. 2. Si l'une des Hautes Parties Contractantes malgré son attitude paci­fique, est attaquée par une ou plusieurs : autres Puissances, l'autre Partie ob­servera la neutralité pendant toute la durée du conflit. Art. 3. Les Hautes Parties Con­tractantes s'engagent à soumettre à une procédure de conciliation et, le cas échéant, à une procédure d'arbi­trage les différends, de quelque nature qu'ils soient, qui s'él&v raient entre Elles et n'auraient pu être résolus par la voie diplomatique dans un délai raisonnable. Cette disposition ne s'applique pas aux différends nés de faits qui sont antérieurs au présent Traité et qui appartiennent au passé. Les différends pour la solution des­quels une procédure spéciale est prévue par d'autres conventions, en vigueur entre les Hautes Parties Contractan­tes, seront réglés conformément aux dispositions de ces conventions. Art. 4. A défaut de conciliation, chacune des Hautes Parties Contrac­tantes pourra demander que le litige soit soumis, à l'arbitrage, à condition qu'il s'agisse d'un différend d'ordre juridique. Art. 5. Les modalités de la procédure de conciliation et d'arbitrage font ob­jet d'un protocole de procédure annexé à ce Traité. a Török Köztársaság Elnöke : Behidj Bey urat, Törökországnak magyarországi rendkívüli követét és meghatalmazott miniszterét, akik jó és kellő alakban talált meg­hatalmazásaik ' bemutatása után, a következő rendelkezésekben állapod­tak meg : < 1. cikk. A Magas Szerződő Felek kötelezik magukat, hogy semmiféle olyan politikai vagy gazdasági termé­szetű szövetségbe és semmiféle olyan alakulatba nem lépnek, amely egyikük ellen irányul. 2. cikk. Ha a Magas Szerződő Felek egyikét békés magatartása ellenére egy vagy több más hatalom megtámadj a, a másik Fél az összeütközés egész tar­tama alatt megőrzi semlegességét. 3. cikk. A Magas Szerződő Felek kötelezik magukat, hogy békéltető el­járás és a felmerült esethez képest választott bírósági eljárás alá bocsát­ják azokat a bármilyen természetű vitás kérdéseket, amelyek közöttük felmerülnek és amelyeket diplomáciai úton, megfelelő időn belül megoldani nem lehetett. Ez a rendelkezés nem nyer alkal­mazást oly tényekből eredő vitás kér­désekre, amely tények a jelen szer­ződés megkötését megelőzték és ame­lyek a múlthoz tartoznak. Azok a vitás kérdések, amelyeknek megoldására nézve a Magas Szerződő Felek között érvényben levő más egyez­mények különös eljárást írnak elő, ezeknek az egyezményeknek rendel­kezései szerint nyernek szabályozást. 4. cikk. Ha a békéltetés nem jön létre, a Magas Szerződő Felek mind­egyike kívánhatja, hogy a vitás kér­dés, feltéve, hogy jogi természetű vitá­ról van szó, választott bírósági eljárás alá bocsáttassék. 5. cikk. A békéltető és a választott bírósági eljárás módozatai a jelen szer­ződéshez csatolt eljárási jegyzőkönyv­ben vannak megállapítva.

Next

/
Thumbnails
Contents