Képviselőházi irományok, 1927. V. kötet • 161-259. sz.

Irományszámok - 1927-161. Törvényjavaslat a Csehszlovák Köztársasággal 1927. évi május hó 31-én kötött kereskedelmi szerződés becikkelyezéséről

161. szám. 15 Le trafic des voyageurs et des mar­chandises ne sera soumis à aucune autre restriction qu'à celles résultant des règlements de douane et de police, des prescriptions sanitaires et vétéri­naires, des prescriptions sur l'immigra­tion et l'émigration, ainsi que des pro­hibitions ou restrictions d'importation et d'exportation. Les bateaux en transit n'auront à payer aucune taxe de convoyage ou de visite. En cas d'un convoyage éventuel le propriétaire du bâtiment devra, toutefois, loger gratuitement à bord les membres de l'escorte d'une façon appropriée et livrer au prix de revient, moyennant le paiement en espèces, aux fontionnaires la nourriture des offi­ciers du pont, aux agents celle des hommes d'équipage. La reconnaissance réciproque des certificats de jaugeage et d'autres pa­piers de bord qui seraient délivrés par les autorités compétentes des deux Parties Contractantes fera objet des accords spéciaux à conclure dans le plus bref délai possible. Les deux Parties Contractantes s'en­gagent à simplifier les formalités né­cessaires pour les contrôles de douane et autre de façon à éviter des arrêts superflus. Article XXII. L'usage des chaussées et autres voies, des bacs (barques tra­versières) et des ponts, en tant que destinés au trafic public, est accordé aux ressortissants de l'autre Partie Contractante sous les mêmes conditions et contre paiement des mêmes droits et taxes que ceux qui sont à payer par les propres ressortissants. Article XXIII. Les Parties Contrac­tantes sont d'accord pour entrer, aus­sitôt que possible, en pourparlers afin de conclure une Convention concer­nant la réglementation mutuelle du trafic aérien. Article XXIV. En ce qui concerne les relations postales, télégraphiques et téléphoniques entre les deux Etats, A személyeknek és áruknak szállí­tását nem szabad más korlátozások­nak alávetni, mint amelyek a vám- és rendőri, a köz- és állategészségügyi, a be- és kivándorlási szabályokon, vala­mint a behozatali és kiviteli tilalma­kon és korlátozásokon alapulnak. Az átmenő hajók után semmiféle kíséreti vagy vizsgálati díj nem fize­tendő. Esetleges hajókíséret alkalmá­val a hajótulajdonos mindazonáltal köteles gondoskodni a hajókísérő sze­mélyzetnek a hajón megfelelő díjtalan elhelyezéséről, s készpénzfizetés elle­nében a tisztviselőknek a hajóra be­osztott hajóstiszti, a legénységnek a hajóra beosztott legénységi élelmezést önköltségi áron kiszolgáltatni. A két Szerződő Fél illetékes ható­ságai által kiállítandó akolási és egyéb hajóokmányok kölcsönös elismerése a lehető legrövidebb időn belül meg­kötendő külön megállapodások tárgya lesz. A Szerződő Felek kötelezik magukat arra, hogy a vámellenőrzési és egyéb alakiságokat egyszerűsíteni fogják, hogy felesleges megállások elkerültes­senek. XXII. cikk. A műutakat ós egyéb utakat, kompokat és hidakat, amennyi­ben ezek a közforgalomnak szolgálnak, a másik Szerződő Fél állampolgárai azonos feltételek és ugyanazon díjak és illetékek fizetése mellett használhatják, mint aminőket a saját állampolgárok kötelesek fizetni. XXIII. cikk. A Szerződő Felek egyet­értenek abban, hogy — mihelyt lehet­séges — a légi forgalom kölcsönös sza­bályozására vonatkozó egyezmény megkötése céljából tárgyalásba fog­nak bocsátkozni. XXIV. cikk. A két állam posta-, távíró- és távbeszélő-viszonylataira, amennyiben azokat az érdekelt igaz-

Next

/
Thumbnails
Contents