Képviselőházi irományok, 1927. V. kötet • 161-259. sz.

Irományszámok - 1927-161. Törvényjavaslat a Csehszlovák Köztársasággal 1927. évi május hó 31-én kötött kereskedelmi szerződés becikkelyezéséről

16 161. szám. les stipulations des Conventions, Ar­rangements et Règlements d'exécution en vigueur de l'Union Postale Uni­verselle ou de l'Union Télégraphique seront applicables pour autant que ces relations ne seront pas réglées par des dispositions des Arrangements spé­ciaux conclus ou à conclure entre les Administrations respectives. Article XXV. 1. Il ne sera fait aucune différence entre les ressortis­sants des deux Parties Contractantes, en ce qui concerne l'expédition et l'exé­cution du transport, les prix de trans­port et les impôts publics imposées sur le prix de transport sur les chemins de fer dans le trafic des voyageurs et de leurs bagages, effectué dans les mêmes conditions. 2. Les transports de marchandises, qui empruntent les chemins de fer de toutes les deux Parties Contrac­tantes, soit dans leur trafic réciproque, soit dans leur trafic avec un ou plu­sieurs Etats tiers, ne seront pas traités — sous les mêmes conditions — sur les chemins de fer des Parties Contrac­tantes moins favorablement, ni quant à l'expédition et à l'exécution du transport, ni quant au prix de transport, ni quant aux impôts publics imposés sur le prix de transport, que les mar­chandises similaires à expédier dans le trafic interne de chacune des Parties Contractantes ou dans le trafic réci­proque de chacune des Parties Con­tractantes avec un tiers Etat dans la même direction et sur la même ligne. 3. Ce principe sera également ap­pliqué aux marchandises transportées par d'autres moyens de communication que les chemins de fer au-delà de la frontière sur le territoire de l'autre Partie Contractante et réexpédiées, en suite, par chemin de fer. Dans ce cas aucune distinction ne devra être faite entre les Sociétés de navigation des Parties Contractantes, en ce qui con­cerne les frais de transport par chemin de fer, y compris les taxes de transbor­dement. gátasok között kötött vagy kötendő külön egyezmények határozmányai nem szabályozzák, az Egyetemes Posta­egyesület, illetve a Távíró Egyesület érvényben álló szerződéseinek, egyez­ményeinek és foganatosító szabály­zatainak határozmányai nyernek al­kalmazást. XXV. cikk. 1. A vasutakon azonos föltételek mellett lebonyolított sze­mély- és podgyászforgalomban a két Szerződő Fél állampolgárai között semmi különbség sem fog tétetni, sem a kezelés és szállítás, sem a fuvardíjak és az ezek után fizetendő közterhek tekintetében. 2. Azok az áruszállítmányok, ame­lyek akár a kölcsönös forgalomban, akár harmadik állammal, vagy álla­mokkal való forgalomban mindkét Szerződő Fél vasutait érintik, azonos feltételek mellett a Szerződő Felek vasutain sem a kezelés és szállítás, sem a fuvardíj és a fuvardíj után fizetendő közterhek tekintetében nem fognak kedvezőtlenebb elbánásban ré­szesíttetni, mint az egyes Szerződő Felek belforgalmában vagy harmadik állammal való kölcsönös forgalmában ugyanazon irányban és ugyanazon vo­nalon szállítandó hasonló áruk. 3. Ugyanez az elv nyer alkalmazást azokra az árukra is, amelyek más közlekedési eszközökkel mint vasúton, szállíttatnak « a határon át a másik Szerződő Fél területére és azután szál­líttatnak tovább vasúton. Ebben az esetben a vasúti fuvarköltségek tekin­tetében — beleértve az átrakási költ­ségeket is — semmi különbség sem fog tétetni a két Szerződő Fél hajó­zási társaságai között.

Next

/
Thumbnails
Contents