Képviselőházi irományok, 1927. III. kötet • 79-146. sz.

Irományszámok - 1927-130. Törvényjavaslat a Szerb-Horvát-Szlovén Királysággal 1926. évi július hó 24-én kötött kereskedelmi szerződés becikkelyezéséről

130. szám. ,. 193 service des entreprises nationales de transport. Il est bien entendu, que les détaxes accordées en faveurs des oeuvres publiques de civilisation ou de bienfaisance ne seront accordées que dans les cas isolés qui n'ont pas d'importance économique. Article 18. Les navires de l'une des Parties Contractantes aussi bien que leur cargaison et équipage se­ront traités dans les ports de l'autre Partie Contractante sur le même pied que les navires nationaux ou les navires de la nation la plus favorisée. Le traitement sur le pied d'égalité sera appliqué même dans le cas où les navires nationaux, respectivement les navires de la nation la plus favo­risée seraient exempts des droits de tonnage et d'expédition ainsi que dans le cas de naufrage. La nationalité des navires sera constatée d'après les lois en vigueur dans l'État auquel les navires ap­partiennent. Les certificats de tonnage et de jaugeage des navires, délivrés par les autorités compétentes de l'une des Parties Contractantes seront reconnus par les autorités de l'autre Partie Contractante, notamment pour le payement des droits et taxes de port, à condition que les règles et procédés de tonnage et jaugeage soient uniformes ou bien reconnues comme équivalant aux règles et procédés respectifs de l'autre Partie Contractante. Article 19. L'aide mutuelle pour le traitement en douane, la préven­tion, la poursuite et la punition des contraventions en matière de douane­et l'aide juridique réciproque en ma­tière pénale douanière seront réglées par les dispositions de l'Annexe D. Article 20. S'il s'élève entre les Par­ties Contractantes un différend sur l'application ou l'interprétation des Képv. iromány. 1927—1932. III. kötet. hogy közművelődési és közjótékony­sági célokra díjmérséklések csak egyes, gazdasági jelentőséggel nem bíró esetekben fognak engedélyez­tetni. 18. cikk. A Szerződő Felek egyi­kének hajói, valamint ezek rako­mányai és személyzete a másik Szer­ződő Fél kikötőiben ugyanolyan el­bánásban fognak részesülni, mint a nemzetbeli hajók vagy azon nemzet hajói, mely a legnagyobb kedvez­ményt élvezi. Az egyenlő elbánás még arra az esetre is vonatkozik, ha a saját ha­jók, illetőleg a legnagyobb kedvez­ményt élvező nemzet hajói a tonna­vagy kezelési illetékek alól mentes^ séget élveznek és vonatkozik a hajó­törés esetére is. A hajók nemzetisége azon állam érvényben levő törvényei szerint fog megállapíttatni, amelyhez tartoznak. A hajók tonna- és köbtartalmára vonatkozó bizonyítványok, melyeket a Szerződő Felek egyikének illeté­kes hatóságai állítanak ki, el fognak ismertetni a másik Szerződő Fél hatóságai által, különösen kikötői illetékek és díjak fizetésekor, feltéve, hogy a tonna- és köbtartalom meg­állapítására vonatkozó szabályok és eljárások egyenlőek vagy egyenlő értékűeknek ismertetnek el a másik .Szerződő Fél vonatkozó szabályaival és eljárásaival. 19. cikk. A vámkezelésnél való köl­csönös támogatás, a vámjövedéki kihágások megakadályozása, üldö­zése és megbüntetése, valamint a vámjövedéki büntető ügyekben nyúj­tandó kölcsönös jogsegély a B) mel­léklet határozmányai szerint nyer szabályozást. 20. cikk. Ha a Szerződő Felek kö­zött a jelen szerződés vagy a hozzá­tartozó mellékletei és jegyzőkönyvei­25

Next

/
Thumbnails
Contents