Képviselőházi irományok, 1927. III. kötet • 79-146. sz.

Irományszámok - 1927-130. Törvényjavaslat a Szerb-Horvát-Szlovén Királysággal 1926. évi július hó 24-én kötött kereskedelmi szerződés becikkelyezéséről

194 130. szám. dispositions du présent Traité, de ses Annexes et de ses Protocoles, ce différend sera réglé par voie d'un tribunal arbitral. Le tribunel arbitral sera constitué pour chaque contestation de la manière suivante : chacune des Parties Contractantes nommera comme arbitres parmis ses ressortissants deux personnes compé­tentes et celles-ci s'entendront sur le choix d'an surarbitre, ressortissant d'un État ami. Les Parties Contractantes se réser­vent de désigner, d'avance et pour une période à déterminer, la personne qui remplirait, en cas de litige, les fonctions de surarbitre. Au cas où les Parties Contractantes ne pourraient pas s'entendre sur le choix d'un surarbitre, celui-ci sera désigné par le Président de la Cour Permanente de Justice Internationale à la Haye. Article 21. Le présent Traité s'étend aux pays qui appartiennent à présent ou appartiendront à l'avenir aux territoires douaniers des Parties Contractantes. Article 22. Le présent Traité sera ratifié et les ratifications en seront échangées à Budapest dans le plus bref délai. Il entrera en vigueur dans un délai de dix jours à partir de l'échange des ratifications et aura une durée de trois années, à partir du jour de son entrée en vigueur. Dans le cas où aucune des Parties Contractantes n'aurait notifié, un an avant la fin de ladite période, son intention d'en faire cesser les effets, il sera tacitement prolongé pour une durée indéterminée et pourra être dénoncé à chaque instant, à condition de rester en vigueur six mois à partir de la date de la dénonciation. ben foglalt határozmányok alkalma­zásában vagy értelmezésében nézet­eltérés merülne fel, ezen nézeteltérés választott bíróság által intézendő el. A választott bíróság minden vitás esetre a következő módon fog meg­alakíttatni : a Szerződő Felek mindegyike saját állampolgárai közül fog két illetékes személyt választott bíróul megne­vezni s ezek együttesen fognak meg­állapodni az elnök megválasztásában, aki baráti állam állampolgára lesz. A Szerződő Felek fenntartják ma­guknak azt a jogot, hogy azon sze­mélyt, aki viták esetén az elnök szerepét fogja betölteni, már előre és meghatározandó időtartamra je­löljék ki. Abban az esetben, ha a Szerződő Felek az elnök megválasztásában nem tudnának megállapodni, az el­nököt a Hágai Állandó Nemzetközi Bíróság Elnöke fogja kijelölni. 21. cikk. A jelen szerződés kiter­jed mindazon országokra, amelyek a Szerződő Felek vámterületéhez jelen­leg tartoznak vagy a jövőben tai­tozni fognak. 22. cikk. A jelen szerződés meg fog erősíttetni s a megerősítő okiratok a legrövidebb időn belül Budapesten fognak kicseréltetni. A Szerződés a megerősítő okmá­nyok kicserélése után tíz nappal fog életbe lépni, s életbelépésének nap­jától számított három évig lesz ér­vényben. Amennyiben ezen időtartam lefo­lyása előtt egy évvel a Szerződő Felek egyike sem nyilvánítaná a szerződés hatályának megszünteté­sére irányuló szándékát, úgy a szer­ződés hallgatólagosan határozatlan időtartamra fog meghosszabbíttatni és bármikor fel lesz mondható, azon feltétel mellett, hogy a felmondás napjától számított hat hónapig ér­vényben maradjon.

Next

/
Thumbnails
Contents