Képviselőházi irományok, 1927. III. kötet • 79-146. sz.
Irományszámok - 1927-111. Törvényjavaslat az Olasz Királysággal kötött egyenes adóügyi egyezmény becikkelyezéséről
146 , 111. szám. az illető Államban olyan körülmények között való időzés értendő, melyekből következtetni lehet, hogy az nemcsak átmeneti. Ha az adóköteles a szerződő Államok egyikében sem tartózkodik állandóan, az adót az az Állam veti ki, amelynek állampolgára. Jelen cikk értelmében jogi személyeknél — amennyiben ezek jövedelemadó alá tartoznak — lakóhely gyanánt az a hely tekintendő, amelyben az illető jogi személynek székhelye van. 9. Cikk. A vagyonadót, legyen az akár állandó jellegű, akár a szerződő Államok által már .életbeléptetett, vagy a jövőben behozandó egyszeri vagyonadó, mindegyik Állam az adókötelesnek azon vagyona után veti ki, mely az illető állam térületén van. Ami a) az ingatlanokat, b) a jelzálogos követeléseket, c) az ipari vagy kereskedelmi vállalatokat illeti, a szerződő Államok valamelyikének területén való létezésnek kérdése a vagyonadó alkalmazása szempontjából azon alapelvek szerint bírálandó el, melyeket az ilyen vagyonúkból származó hozadékoknak hozadéki adóval való megrovása tekintetében az előző cikkek megállapítanak. Egyéb ingó vagy ónokra vonatkozólag, ideértve a részvényeket, a közjogi testületek és társaságok által kibocsátott értékpapírokat, valamint a bankoknál és más hitelintézeteknél * elhelyezett betéteket, a jövedelemadónál irányadó szabályok alkalma-, zandók. 10. Cikk. A jelen Egyezmény 9. cikkében a vagyonadóra vonatkozólag megállapított szabályok a szerződő Államok valamelyikében esetleg fennálló, vagy -a jövőben behozandó v agyonnövekedési adóra is alkalmazandók. dure vole sóggiorno si intende la permanenza nello Stato in condizioni tali da far ritenere che qucsta non sia soltanto occasionale. Quando non vi sia neanche il durevole soggiorno in alcuno degli Stati contraenti, l'imposta è applicata dallo Stato di cui il contribuente ha la cittadinanza. Ai sensi del présente articolo, Ja residenza délie persone gïuridiche — nel caso che queste siano soggette all'imposta suU'insieme dei redditi — s'intende esistere nel luogo ove le persone giuridiche stesse hanno la loro sede legale. Art. 9. L'imposta sul patrimonio, sia continuativa, sia prelevata per una volta tanto, che esista o che venga introdotta negli Stati contraenti, sarà applicata da ciascuno deg]i Stati stessi sopra i béni del contribuente che si trovino nel territorio di questo Stato. Per i patrimoni rappresentanti : a) da béni immobili; ?t) da crediti ipotecari; c) da imprese industriali o commercial! ; l'esistenza nel territorio di uno degli Stati contraenti, ai fini dell'applicazione dell'imposta sul patrimonio, è determinata dai principi adottati negli articoli precedenti per la tassazione reale dei redditi provenienti da tali béni. Perogni altra specie di béni mobiliari, comprese le azioni di società, i titoli emessi da persone morali pubbliche e da società, ed i depositi presso banche ed altri Istituti di credito, si applicheranno le stesse regole adottate per l'imposta sull'insieme dei redditi. Art. 10. Le regole stabilité dall'art. 9 délia présente Convenzione, in rapporto alla imposta sul patrimonio, si applicano anche all'imposta sugli incrementi di patrimonio che eventual mente esista in uno degli Stati contraenti o che vi sia adottata per l'a v venire.