Képviselőházi irományok, 1927. III. kötet • 79-146. sz.

Irományszámok - 1927-111. Törvényjavaslat az Olasz Királysággal kötött egyenes adóügyi egyezmény becikkelyezéséről

146 , 111. szám. az illető Államban olyan körülmé­nyek között való időzés értendő, me­lyekből következtetni lehet, hogy az nemcsak átmeneti. Ha az adóköteles a szerződő Álla­mok egyikében sem tartózkodik állan­dóan, az adót az az Állam veti ki, amelynek állampolgára. Jelen cikk értelmében jogi szemé­lyeknél — amennyiben ezek jöve­delemadó alá tartoznak — lakóhely gyanánt az a hely tekintendő, amely­ben az illető jogi személynek szék­helye van. 9. Cikk. A vagyonadót, legyen az akár állandó jellegű, akár a szerződő Államok által már .életbeléptetett, vagy a jövőben behozandó egyszeri vagyonadó, mindegyik Állam az adó­kötelesnek azon vagyona után veti ki, mely az illető állam térületén van. Ami a) az ingatlanokat, b) a jelzálogos követeléseket, c) az ipari vagy kereskedelmi válla­latokat illeti, a szerződő Államok valamelyikének területén való létezés­nek kérdése a vagyonadó alkalmazása szempontjából azon alapelvek szerint bírálandó el, melyeket az ilyen vagyo­núkból származó hozadékoknak hoza­déki adóval való megrovása tekinteté­ben az előző cikkek megállapítanak. Egyéb ingó vagy ónokra vonat­kozólag, ideértve a részvényeket, a közjogi testületek és társaságok által kibocsátott értékpapírokat, valamint a bankoknál és más hitelintézeteknél * elhelyezett betéteket, a jövedelem­adónál irányadó szabályok alkalma-, zandók. 10. Cikk. A jelen Egyezmény 9. cikkében a vagyonadóra vonatkozó­lag megállapított szabályok a szer­ződő Államok valamelyikében esetleg fennálló, vagy -a jövőben behozandó v agyonnövekedési adóra is alkalma­zandók. dure vole sóggiorno si intende la per­manenza nello Stato in condizioni tali da far ritenere che qucsta non sia soltanto occasionale. Quando non vi sia neanche il durevole soggiorno in alcuno degli Stati contraenti, l'imposta è applicata dallo Stato di cui il contribuente ha la cittadinanza. Ai sensi del présente articolo, Ja residenza délie persone gïuridiche — nel caso che queste siano soggette all'imposta suU'insieme dei redditi — s'intende esistere nel luogo ove le persone giuridiche stesse hanno la loro sede legale. Art. 9. L'imposta sul patrimonio, sia continuativa, sia prelevata per una volta tanto, che esista o che venga introdotta negli Stati con­traenti, sarà applicata da ciascuno deg]i Stati stessi sopra i béni del con­tribuente che si trovino nel territorio di questo Stato. Per i patrimoni rappresentanti : a) da béni immobili; ?t) da crediti ipotecari; c) da imprese industriali o com­mercial! ; l'esistenza nel territorio di uno degli Stati contraenti, ai fini dell'appli­cazione dell'imposta sul patrimonio, è determinata dai principi adottati negli articoli precedenti per la tassa­zione reale dei redditi provenienti da tali béni. Perogni altra specie di béni mobi­liari, comprese le azioni di società, i titoli emessi da persone morali pubbliche e da società, ed i depositi presso banche ed altri Istituti di credito, si applicheranno le stesse regole adottate per l'imposta sul­l'insieme dei redditi. Art. 10. Le regole stabilité dal­l'art. 9 délia présente Convenzione, in rapporto alla imposta sul patrimonio, si applicano anche all'imposta sugli incrementi di patrimonio che even­tual mente esista in uno degli Stati contraenti o che vi sia adottata per l'a v venire.

Next

/
Thumbnails
Contents