Képviselőházi irományok, 1927. III. kötet • 79-146. sz.

Irományszámok - 1927-111. Törvényjavaslat az Olasz Királysággal kötött egyenes adóügyi egyezmény becikkelyezéséről

Lll. szám. 147 11. Cikk.*Á szerződő Államok mind­egyikének diplomáciai, konzuli és egyéb képviselői, amennyiben ezek a képviselők hivatásos tisztviselők, úgyszintén a hozzájuk beosztott tiszt­viselők, valamint az ő szolgálatukban és tisztviselőik szolgálatában álló személyek az elfogadó Államban men­tesek az egyenes adók alól. A mentesség csak akkor áll be, ha az említett személyek a küldő Állam honosai és az elfogadó Államban hiva­talukon vagy szolgálatukon kívül más hivatásos foglalkozást, ipart vagy haszonhajtó tevékenységet nem foly­tatnak. Á mentesság nem terjed ki a 8. Cikk a), b), c) betűinél megje­lölt vagyonokat és azok hozadékait érintő, valamint a kizárólag a for­rásnál (közvetlen levonás és betudás útján) beszedendő adókra. 12. Cikk. Ha előfordul, hogy a szer­ződő Államok pénzügyi hatóságainak intézkedései az adóköteles kétszeres megadóztatását idézték elő, akkor az adóköteles ez ellen annál az Ál­lamnál, amelyhez tartozik, felszólam­lással élhet. Ha a felszólamlás ala­posnak bizonyul, akkor ennek az Államnak legfelsőbb pénzügyi ható­sága a másik Állam legfelsőbb pénz­ügyi hatóságával érintkezésbe léphet a kétszeres mega dóztatásnak méltá­nyos módon való elhárítása céljából. 13. Cikk. Mindkét szerződő Állam legfelsőbb pénzügyi hatóságai külön megállapodásokat létesíthetnek a két­szeres adóztatás elhárítása végett olyan esetekben, melyek ebben az Egyezményben kifejezetten nincsenek szabályozva, nemkülönben a jelen Egyezmény értelmezésénél és alkal­mazásánál előálló nehézségek és viták eseteiben, 14. Cikk. A szerződő Felek köte­lezik magukat, hogy mindkét Állam legfelsőbb pénzügyi hatóságaira bíz­zák minden más oly kérdések mél­tányos eldöntését, melyek a két Art. 11. I rappresentanti diploma­tici, consolari e speciali di ciascuno degli Stati contraenti, in quanto siano di carriera, corne pure gli impiegati addetti al loro ufficio e le persone che sono al servizio loro e dei loro impiegati, sono esenti dalle imposte dirette nello Stato presso il quäle sono aecreditati. L'esenzione è concessa solo in quanto essi siano sudditi dello Stato che rappresentano e in quanto non esercitino nel territorio dello Stato presso il quäle sono aecreditati, e al di fuori del loro Ufficio o servizio, aleuna professione, industria od altra attività lucrativa. L'esenzione non si estende alle imposte che colpiscono i béni indicati aile lettére a), 1)), c) dell'art. 8 ovvero i loro redditi, ne a quelle imposte che sono prèlevate alla fonte (ritenuta diretta e ritenuta di rivalsa). Art. 12. Allorchè sia provato che l'azione délie autorità finanziarie degli Stati contraenti abbia avuto per il contribuente l'efïetto di una doppia imposizione, egri potrà reclamare contro taie fatto allô Stato al quale appartiene. Se il reclamo è ricono­sciuto fondato, la suprema autorità finanziaria di questo Stato potrà accordarsi con la suprema autorità finanziaria dell'altro per evitare, in modo equo, una doppia imposizione. Art. 13. Per eliminare doppie im­posizioni in casi che non siano es­pressamente regolati nella présente Oonvenzione, corne pure in casi di difficoltà o di dcibbi nelia interpreta­zione e "nella applicazione délia con­venzione stessa, le suprême autorità finanziarie dei due Stati contraenti potranno stipulare accordi speciali. Art. 14. Le Parti contraenti si impegnano ad affidare aile suprême autorità finanziarie dei due Stati, l'equa definizione di ogni altra ques­tione che potesse sorgere, sia a causa 19*

Next

/
Thumbnails
Contents