Nemzetgyűlési irományok, 1922. XVIII. kötet • 1077-1171. sz.

Irományszámok - 1922-1082. Törvényjavaslat a budapest Székesfőváros egyes kölcsöntartozásai tekintetében létrejött egyezménnyel kapcsolatos rendelkezésekről

130 1082. pour les opérations prévues par cette convention, dont le taux sera fixé en temps utile d'un commun accord, en tenant compte des conditions usu­elles ; 2°) les frais d'administration du trustee dans des conditions qui se­ront fixées ultérieurement et d'un commun accord entre la Ville et le trustee. Article X. La Ville s'engage : 1°) à n'offrir ni accorder, ni di­rectement ni indirectement à aucun des porteurs d'obligations d'un dos trois emprunts des conditions meil­leures ou plus favorables que celles prévues par la présente convention et à faire tout ce qui est nécessaire ou requis aux fins de pouvoir faire face à cette obligation ; 2°) à faire tout ce qui est nécessaire ou requis aux fins de donner plein effet à toutes les obligations assumées par elle aux termes de la présente convention. Article XI. Pour le cas où la pré­sente convention ne deviendrait pas définitive et obligatoire, les droits de toutes les parties (la Ville et les porteurs d'obligations) seront rétablis dans leur situation originaire et sans que les termes de la présente con­vention puissent porter préjudice aux points de vues juridiques respectifs. Article XII. La présente convention est soumise aux conditions suivantes : 1°) qu'elle soit ratifiée par l'Assem­blée Générale de la Ville de Budapest et approuvée par le Gouvernement Hongrois dans le délai de huit se­maines, après réception par le Bourg­mestre de Budapest de la notification de l'Associations Suisse des Banquiers, que tous les représentants des porteurs l'ont signée. 2°) que des porteurs représentant pas moins de 60% ou telle propor­tion moindre que la Ville acceptera de la valeur nominale de chacun des trois emprunts en circulation, notifient leur acceptation des condi­szám. folyományaként előálló műveletek után járó bankjutalékokat, melyek mértéke kellő időben közös egyet­értéssel fog megállapíttatni a szoká­sos feltételek szem előtt tartása mellett, 2. a trustee adminisztrációjának költségeit, amelyeket a város és a trustee később közös egyetértéssel fog megállapítani. X. cikk. A város kötelezi magát: 1. bogy a bárom kölcsön bármely kötvénytulajdonosa számára akár közvetve, akár közvetlenül sem fel­ajánlani, sem engedélyezni nem fog a jelen egyezményben megállapított­nál jobb vagy kedvezőbb feltételeket és hogy mindent meg fog tenni, ami szükséges és kívánatos arra, hogy en­nek a kötelezettségnek eleget tegyen, 2. hogy általában mindent meg fog tenni, ami szükséges és kívánatos arra, hogy a jelen egyezményben vállalt összes kötelezettségeinek teljes hatálya legyen. XI. cikk. Arra az esetre, ha ez az egyezmény nem válnék véglegessé és kötelezővé, mindkét fél (város és a kötvénytulajdonosok) jogai az ere­deti állapot szerint élednek fel és a 'nélkül, hogy a jelen egyezmény feltételei a kölcsönös jogi álláspontok tekintetében prejudiciumot képezhet­nének. XII. cikk. A jelen egyezség érvé­nyéhez szükséges : 1. hogy azt Budapest főváros köz­gyűlése elfogadja és a magyar kor­mány jóváhagyja attól a naptól szá­mított 8 hét alatt, amely napon a főváros polgármestere az Association Suisse des Banquiers értesítését kézhez vette arról, hogy a kötvény­birtokosok összes képviselői azt alá­írták. 2. hogy 1926. április 1. előtt vagy egy olyan további, de 1926. december 31-ét meg nem haladó időpontig, amelyet a város és az Association Suisse des Banquiers időről-időre közös egyetértéssel megállapíthat, mind-

Next

/
Thumbnails
Contents