Nemzetgyűlési irományok, 1922. XVI. kötet • 932-999. sz.
Irományszámok - 1922-935. Törvényjavaslat Olaszországgal 1925. évi július hó 20-án kötött ideiglenes kereskedelmi egyezmény becikkelyezéséről
935. szám. 85 conque, qui transitent par les territoires d'une des Hautes Parties contractantes ou qui y sont déposées dans des ports francs ou dans des entrepôts, ne seront pas soumises, à leur entrée dans les territoires de l'autre, à des droits de douane ou à des taxes autres ou plus élevés que ceux, qui seraient perçus si les marchandises étaient importées directement du pays d'origine. Cette disposition s'appliquera aussi bien aux marchandises en transit direct qu'à celles qui transitent après avoir été ou transbordées ou réemballées dans un entrepôt. Art. 12. La présente Convention sera ratifiée et les ratifications en seront échangées à Rome aussitôt que faire se pourra. Elle entrera en vigueur quinze jours après l'échange des ratifications et demeurera applicable pendant le délai d'une année à partir de la date de l'échange des ratifications, à moins qu'avant l'expiration de ce délai elle ne soit substituée par le Traité de commerce définitif à conclure entre les deux Hautes Parties contractantes: Ce délai passé, et dans le cas où le Traité de commerce ne soit pas encore entré en vigueur, la présente Convention pourra être dénoncée en tout temps, en restant exécutoire pendant trois mois à partir du jour de la dénonciation. En foi de quoi, les Plénipotentiaires l'ont signée et revêtue de leur cachet. Faite à Rome, en. double expédition, le 20 juillet mil neuf cent vingt-cinq. B. Mussolini m. p. Nemes m. p. valamelyikének területén átvitt vagy ott szabad kikötőben vagy vámraktárban tárolt, bármely származású áruk a másik Félnek területére való behozataluk alkalmával sem más, sem magasabb vámoknak vagy illetékeknek nem lesznek alávetve, mint amilyenek akkor szedetnének, ha az illető árukat a származási országból közvetlenül hoznák be. Ez a rendelkezés alkalmazást nyer úgy a közvetlenül átvitt árukra nézve, mint azokra, amelyek előbb valamely vámraktárban átrakattak vagy átcsomagoltattak. 12. cikk. Jelen egyezmény megerősítendő s a megerősítő okiratok a lehető legrövidebb idő alatt Rómában kicserélendők. Az egyezmény a megerősítő okmányok kicserélését követő tizenötödik napon lép életbe s a megerősítési okmányok kicserélésének napjától számított egy éven át marad érvényben, hacsak ez idő lejárta előtt a Magas Szerződő Felek által kötendő végleges kereskedelmi szerződéssel nem fog helyetesíttetni. E határidő lejártával, abban az esetben, ha a kereskedelmi szerződés még nem lépett volna életbe, a jelen egyezmény bármikor felmondható, de a felmondás napjától számított három hónapon át érvényben marad. Aminek hiteléül a meghatalmazottak a jelen szerződést aláírták és pecsétjükkel ellátták. Kelt Rómában két példányban ezerkilencszázhuszonöt évi július hó 20-án. B. Mussolini s. k. .Nemes s. k.