Nemzetgyűlési irományok, 1922. XV. kötet • 828-931. sz.

Irományszámok - 1922-909. Törvényjavaslat a vasúti árúfuvarozás tárgyában Bernben 1924. évi október hó 23-án aláírt nemzetközi egyezmény becikkelyezéséről és az azzal kapcsolatos intézkedésekről

194 . 909. szám. qui en résultent sont à la charge de l'expéditeur qui, le cas échéant, doit indemniser le Chemin de fer du préjudice qu'il aurait subi. L'expéditeur est aussi responsable des défectuosités apparentes de rem­ballage non reconnues sur la lettre de voiture si la preuve de ces dé­fectuosités est faite par le Chemin de ter. § 5. — Lorsqu'un expéditeur a l'habitude d'expédier, de la même gare, des marchandises de même nature nécessitant un emballage, et de les remettre, soit sans emballage, soit sous le même emballage défec­tueux, il peut se dispenser de satis­faire pour chaque expédition aux prescriptions du paragraphe 3, en déposant dans cette gare une décla­ration générale conforme au modèle constituant l'Annexe III à la pré­sente Convention. Dans ce cas, la lettre de voiture doit contenir men­tion de la déclaration'générale remise à la gare expéditrice. § 6. — Sauf exception expressé­ment prévue dans les tarifs, l'expé­diteur est tenu de munir les colis de détail (charges incomplètes) de mar­ques extérieures claires et indélébiles, ne permettant aucune confusion et concordant parfaitement avec celles qui sont indiquées sur la lettre de voiture. Il est tenu, en outre, d'ap­poser sur chaque collis de détail une étiquette indiquant en caractères in­délébiles la gare destinataire. Le nom et l'adresse du destinataire doivent être également inscrits, si cela est prescrit par le règlement applicable au chemin de fer expéditeur, soit à découvert, soit sous un repli de l'étiquette qui ne serait ouvert qu'à défaut de la lettre de voiture. Les anciennes inscriptions ou éti­quettes doivent être oblitérées ou enlevées par l'expéditeur. § 7. — Sauf exception expressé­ment prévue dans les tarifs, ne sont pas transportés autrement que par mázó minden kár a feladót terheli, aki adott esetben a vasutat az eset­leg szenvedett károsodásért kártala­nítani tartozik. A feladó felelős a csomagolásnak a fuvarlevélen el nem ismert, kül­sőleg tel nem ismerhető hiányossá­gaiért is, hogyha a vasút a hiá­nyosságokat bebizonyítja 5. §. Az a feladó, aki csoma­, golást igénylő hasonló nemű árúkat ugyanazon az állomáson csomagolat­lanul vagy ugyanazzal a hiányos csomagolással szokott feladni, az által mentesülhet a 3. § rendelkezéseinek minden egyes küldemény esetében való teljesítésétől, hogy az egyez­mény III. mellékletét képező min­tának megfelelő általános nyilatko­zatot helyez ezen az állomáson le­tétbe. Ebben az esetben a fuvarle­vélnek a feladó állomáson letétbe helyezett általános nyilatkozatra vo­natkozó utalást kell tartalmaznia. 6. §. A feladó a díjszabásokban kifejezetten meghatározott kivételek­től eltekintve köteles a darab árúkat (nem teljes kocsi rakományokat) vilá­gos és eltörölhetetlen olyan külső jelekkel ellátni, amelyek a fuvarle­vélben kitüntetett jelekkel tökélete­, sen megegyeznek. Köteles ezenkívül minden egyes árúdarabra a rendel­tetési állomást eltörölhetetlen írás­jelekkel feltüntető bárcát alkalmazni. Ha a feladási vasúton alkalmazandó szabályzat megkívánja, rá kell írni az átvevő nevét és lakhelyét is és pedig akár nyiltan, akár pedig a bárca behajtott részében, amelyet csak a fuvarlevél hiánya esetében kell kinyitni. A feladó köteles régi felírásokat vagy bárcákat áthúzással érvény­teleníteni vagy eltávolítani. 7. §. A díjszabásokban kifejezetten meghatározott kivételektől eltekintve, csakis kocsirakományokként fúva-

Next

/
Thumbnails
Contents