Nemzetgyűlési irományok, 1922. XII. kötet • 518-660., III. sz.

Irományszámok - 1922-611. Törvényjavaslat az Osztrák Köztársasággal 1924. évi november hó 8-án kötött adóügyi szerződések becikkelyezéséről

402 611. szám. VIII. Cikk. Ez a szerződés, mely magyar és német szövegben íratott alá, megerősítendő és a megerősítés­ről szóló okmányok Budapesten mi­előbb kicserélendők. A szerződés a megerősítésről szóló okmányok ki­cserélésének napjával lép életbe ós alkalmazást nyer mindazokban az esetekben, amelyekben az örökhagyó elhalálozása ez után az időpont után következett be. Ez a szerződés érvényben marad mindaddig, amíg a szerződő államok valamelyike legkésőbb hat hónappal a naptári óv letelte előtt, fel nem mondja. Kellő időben való felmondás esetén a szerződés ennek a naptári évnek lejártával veszíti el hatályát mindazokban az esetekben, amelyek­ben az örökhagyó elhalálozása ennek a naptári évnek lejárta után követ­kezett be. A szerződésnek mind a két szövege autentikus. A megerősített szerződós mind a két államban a , hivatalos törvénygyűjteményben mind a két autentikus szövegben közzé lesz teendő. Ennek bizonyságául ezt a szerző­dést mind a két állam meghatalma­zottai aláírták ós pecsétekkel ellátták. Wien, 1924. november 8-án. A Magyar Királyság részéről: Masirevich s. k. Dr. Kneppo s. k. Az Osztrák Köztársaság részéről: Dr. Oskar Wollheim s. k. Dr. Alfred Kempf s. k. Artikel V1I1. Dieser Vertrag, wel­cher in deutscher und ungarischer Urschrift ausgefertigt ist, soll rati­fiziert und die Ratifikationsurkunden sollen baldmöglichst in Budapest ausgetauscht werden. Er tritt mit dem Tage des Austausches der Rati­fikationsurkunden in Kraft und fin­det Anwendung auf alle Fälle, in denen der Erblasser nach diesem Zeitpunkte gestorben ist. Dieser Vertrag soll solange in Gel­tung bleiben, als er nicht von einem der vertragschliessenden Teile spätes­tens sechs Monate vor Ablauf eines Kalenderjahres gekündigt wird. Im Falle rechtzeitiger Kündigung verliert der Vertrag mit dem Ablauf dieses Kalenderjahres seine Wirksamkeit für alle Fälle, in denen der Erblasser nach Ablauf dieses Kalenderjahres gestorben ist. Beide Texte des Vertrages sind authentisch. Der ratifizierte Vertrag wird in jedem der beiden Staaten in der amtlichen Gesetzessammlung in beiden authentischen Texten ver­öffentlicht werden­Zu Urkund dessen haben die Be­vollmächtigten beider Staaten diesen Vertrag unterfertigt und mit Siegeln versehen. Wien, am 8. November 1924, Für die Republik Österreich : Dr. Oskar Wollheim m. p. Dr. Alfred Kempf m. p. Für das Königreich Ungarn: Masirevich m. p. , Dr. Kneppo m. p.

Next

/
Thumbnails
Contents