Nemzetgyűlési irományok, 1922. XII. kötet • 518-660., III. sz.

Irományszámok - 1922-611. Törvényjavaslat az Osztrák Köztársasággal 1924. évi november hó 8-án kötött adóügyi szerződések becikkelyezéséről

611. szám. 403 ZÁRÓJEOTZŐKÖNYV SCHLUSSPROTOKOLL. A halálesetre szóló illetékek tekin­tetében a kétszeres adóztatás elkerü­lése céljából a Magyar Királyság ós az Osztrák Köztársaság között a mai napon megkötött szerződés aláírásá­nál alulírott meghatalmazottak a következő nyilatkozatokat tették, amelyek magának a szerződésnek lényeges részét alkotják: 1. Érintetlen marad mindkét állam­nak az a joga, hogy az olyan vagyon­tárgyakat, amelyek a jelen szerződós értelmében a másik államban halál­esetre szóló illetékeknek alávetve nincsenek, halál esetére szóló ille­tékek alá vonhassa saját törvényes szabályai, különösen pedig azok sze­rint, amelyek az illetékkötelezettséget a szerző személyétől teszik függővé. 2. A jelen szerződés alkalmazásá­nál esetenként felmerülő vitás kér­déseket a két állam pénzügyminisz­terei egyetértőleg fogják tisztázni. Wien, 1924. évi november hó 8-án. A Magyar Királyság részéről: Masirevich s. k. Dr. Kneppo s. k. Az Osztrák Köztársaság részéről: Dr. Oskar Wollheim s. k. Dr. Alfred Kempf s. k. Bei der Unterzeichnung des am heutigen Tage zwischen der Republik Österreich und dem Königreiche Ungarn abgeschlossenen Vertrages zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Abgaben von Todes wegen haben die unterzeich­neten Bewollmächtigten folgende Er­klärungen abgegeben/ welche einen integrierendem Bestandteil dieses Vertrages selbst bilden sollen. 1. Unberührt bleibt das Recht jedes der beiden Staaten, solche Vermögens­gegenstände, die nach diesem Ver­trage den Abgaben von Todes wegen im anderen Staate nicht unterworfen sind, zu den Abgaben von Todes wegen nach seinen gesetzlichen Vor­schriften, und zwar insbesondere nach denjenigen heranzuziehen, welche die Abgabepflicht von der Person des Erwerbers abhängig machen. 2. Zweifelsfragen, die sich bei der Anwendung dieses Vertrages im Ein­zelfalle ergeben, werden im Einver­nehmen zwischen . den Finanzmi­nistern der beiden Staaten geklärt werden. Wien, am 8. November 1924. Für die Republik Österreich : Dr. Oskar Wollheim m. p. Dr. Alfred Kempf m. p. Für das Königreich Ungarn: Masirevich m. p. Dr. Kneppo m. p. 2. §. A jelen törvény kihirdetése napján, de csak a szerződések életbe lépésének napjától kezdődő hatállyal lép életbe. Ezt a napot a pénzügy­miniszter rendelettel teszi közzé. 3. §. Ezfc a törvényt a pénzügyminiszter hajtja végre. Budapest, 1925. évi január hó 21-ón. Dr. Bud János s. k., m. kir, pénzügyminiszter. 51*

Next

/
Thumbnails
Contents