Nemzetgyűlési irományok, 1922. XII. kötet • 518-660., III. sz.

Irományszámok - 1922-611. Törvényjavaslat az Osztrák Köztársasággal 1924. évi november hó 8-án kötött adóügyi szerződések becikkelyezéséről

400 611. szám. szóló illetékek alá, amelynek az örökhagyó állampolgára volt. d) Ha az örökhagyó halálakor mindkét államnak polgára volt, úgy az esetről-esetre szóló külön meg­állapodás a hagyatéki vagyon tekin­tetében a két állam pénzügyminisz­tereinek tartatik fenn. (2) A jelen szerződós értelmében lakóhelynek azt a helyet kell tekin­teni, ahol valakinek olyan körülmé­nyek között van lakása, amelyből a lakás megtartásának szándékára le­het következtetni. (3) A jelen szerződós értelmében állandó tartózkodási helynek azt a helyet kell tekinteni, ahol valaki olyan körülmények között tartózko­dik, amelyekből arra a szándékára lehet következtetni, hogy ezen a he­lyen, vagy ebben az országban nem­csak átmenetileg időzik. III. Cikk. Annak a kérdésnek el­bírálásánál, hogy a II. cikkben meg­jelölt vagyontárgyak mely államban levőknek tekintendők, a következő alapelvek nyernek alkalmazást: a) Követeléseknél a követelésekre jogosított örökhagyónak lakóhelye vagy ilyennek hiányában állandó tar­tózkodási helye irányadó. b) Értékpapíroknál és rendeletre szóló papíroknál (váltóknál, utalvá­nyoknál stb.) irányadó a megőrzés helye az örökhagyó halálakor. c) Az olyan jogosítványoknál, ame­lyekre nézve hivatalosan könyvet vagy lajstromot vezetnek a célból, hogy azokba a jogosított személyeket bejegyezzék, irányadó az a hely, ahol a könyvet vagy a lajstromot vezetik. IV. Cikk. Olyan hagyományok, me­lyek nem vonatkoznak meghatározott tárgyra, a II. cikkben megjelölt va­gyon terhére számítandók, amennyi­ben abból kitelnek, adott esetben a mindkét államban levő ilyen vagyon­tárgyak értékének arányában. Az ilyen hagj^ományoknak ebből nem fedezett gaben von Todes wegen nur in jenem Staate, dessen Staatsangehörigkeit der Erblasser besass. d) Die Behandlung von Nachlässen nach Personen, die in beiden Staaten die Staatsangehörigkeit besessen haben, bleibt besonderer Vereinbar­ung der Finanz minister der beiden Staaten von Fall zu Fall vorbehalten. (2) Einen Wohnsitz im Sinne dieses Vertrages hat jemand da, wo er eine Wohnung unter Umständen innehat, die auf die Absicht schliessen lassen, sie beizubehalten. (3) Einen dauernden Aufenthalt im Sinne dieses Vertrages hat jemand dort, wo er sich unter Umständen aufhält, die auf die Absicht schlies­sen lassen, an diesem Orte oder in diesem Lande nicht nur vorüber­gehend zu verweilen. Artikel III. Für die Frage, wo die im Artikel II bezeichneten Nachlass­bestandteile sich befinden, gelten fol­gende Grundsätze : a) bei Forderungen ist der Wohn­sitz oder in Ermangelung eines solchen der dauernde Aufenthaltsort des Erb­lassers massgebend; b) bei Wertpapieren und bei Papie­ren auf Order (Wechsel, Anweisungen usw.) entscheidet der Ort der Auf­bewahrung zur Zeit des Todes des Erblassers ; c) bei Berechtigungen, über die ein von einer Behörde zur Eintragung des Berechtigten bestimmtes Buch oder Register geführt wird, ist der Ort massgebend, an dem das Buch oder Register geführt wird. Artikel IV. Vermächtnisse, die nicht einen bestimmten Gegenstand betref­fen, werden auf das in Artikel II bezeichnete Vermögen angerechnet, soweit dieses ausreicht, gegebenen­falls im Verhältnisse des Wertes der in den beiden Staaten sich befinden­den Vermögensbestandteile dieser

Next

/
Thumbnails
Contents