Nemzetgyűlési irományok, 1922. X. kötet • 424-479. sz.

Irományszámok - 1922-426. Törvényjavaslat az Olasz Királysággal 1924. évi március hó 27-én kötött pénzügyi egyezmények és megállapodások becikkelyezéséről

426. szám. 79 de ces bureaux remettra à l'autre à la fin de quatre mois une copie des comptes, Article 4. (î) Les Hautes Parties Contractantes s'engagent de prendre toutes mesures utiles, afin de pouvoir établir le solde définitif de ce compte avant le 31 décembre 1925. (2) Dans ce but, le Gouvernement Royal'dTtaîie prendra toutes mesures utiles en vue de faciliter la liquida­tion des biens, droits et intérêts des ressortisants hongrois situés, sur les an­ciens territoires du Royaume d'Italie, toutefois, en tenant compte des dis­positions des articles 6 et 7 ci-après, d'autre part le Gouvernement royal hongrois examinera dans le plus bref délai possible les réclamations qui lui seraient adressées par des ressortissants italiens du chef de l'article 232 du Traité de Trianon, et conclura dans les limites du pos­sible, des accords amiables à leur sujet. (3) Le solde qui, à partir du 31 décembre 1925 pourrait résulter au débit du Gouvernement hongrois sera couvert selon les dispositions du Traité de Trianon, si les négocia­tions entamées à ce sujet n'aboutiront pas à un accord spécial dans un délai de trois mois à compter de la mise en vigueur de la présente con­vention. Article 5. (1) Les réclamations des ressortissants italiens pour dommages tels qu'ils sont visés à l'art 232 du Traité de Trianon, pourront former l'objet d'accords amiables entre les bureaux susmentionnés, si les intéres­sés le demanderont. (2) Dans ces accords on pourra établir que les paiements soient réglés par la livraison de biens en nature ou d'autres activités ou de valeurs équivalentes. négy ha vönként fogja a számlák má­solatát megküldeni. 4. cikk. (1) A Magas Szerződő Felek kötelezettséget vállalnak arra, hogy minden szükséges intézkedést meg­tesznek abból a célból, hogy az em­lített számla végleges egj^enlege az 1925. évi december hó 31. napja előtt megállapítható legyen. (2) Ebből a célból az olasz királyi kormány minden szükséges intézke­dést megtesz a magyar állampolgárok tulajdonát alkotó, az olasz királyság régi területein levő javak, jogok és érdekek felszámolásának előmozdítá­sára, mindazonáltal az alább követ­kező 6. és 7. cikkekben foglalt ren­delkezések figyelembevételével; más­felől a magyar királyi kormány azokat az igényeket, amelyeket vele szemben olasz állampolgárok a tria­noni szerződés 232. cikke alapján támaszthatnának a lehető legsürgő­sebben meg fogja vizsgálni és ezek tekintetében a lehetőség határain belül barátságos egyezségeket fog létesíteni. (3) Azt az egyenleget, amely az Í925. évi december hó 31.-ével a magyar kormány terhére mutatkoz­nék, abban az esetben, ha az e tekin­tetben folyamatba teendő tárgyalások a jelen Egyezmény életbelépésétől számított háromhavi határidőben nem vezetnének külön Egyezmény létesí­téséhez, a trianoni szerződés rendel­kezései szerint kell fedezni. 5. cikk. (1) Az érdekeltek kíván­ságára az olasz állampolgárok részé­ről a trianoni szerződés ,232. cikké­ben említett károk miatt támasztott igények, a fentemlített hivatalok közt barátságos egyezségek tárgyait alkot­hatják. (2) Az említett egyezségekben úgy is lehet rendelkezni, hogy a telje­sítés javaknak, vagy más cselekvő­ségeknek vagy megfelelő értékeknek természetben való átengedésével tör­ténjék.

Next

/
Thumbnails
Contents