Nemzetgyűlési irományok, 1922. X. kötet • 424-479. sz.
Irományszámok - 1922-426. Törvényjavaslat az Olasz Királysággal 1924. évi március hó 27-én kötött pénzügyi egyezmények és megállapodások becikkelyezéséről
426. szám. 79 de ces bureaux remettra à l'autre à la fin de quatre mois une copie des comptes, Article 4. (î) Les Hautes Parties Contractantes s'engagent de prendre toutes mesures utiles, afin de pouvoir établir le solde définitif de ce compte avant le 31 décembre 1925. (2) Dans ce but, le Gouvernement Royal'dTtaîie prendra toutes mesures utiles en vue de faciliter la liquidation des biens, droits et intérêts des ressortisants hongrois situés, sur les anciens territoires du Royaume d'Italie, toutefois, en tenant compte des dispositions des articles 6 et 7 ci-après, d'autre part le Gouvernement royal hongrois examinera dans le plus bref délai possible les réclamations qui lui seraient adressées par des ressortissants italiens du chef de l'article 232 du Traité de Trianon, et conclura dans les limites du possible, des accords amiables à leur sujet. (3) Le solde qui, à partir du 31 décembre 1925 pourrait résulter au débit du Gouvernement hongrois sera couvert selon les dispositions du Traité de Trianon, si les négociations entamées à ce sujet n'aboutiront pas à un accord spécial dans un délai de trois mois à compter de la mise en vigueur de la présente convention. Article 5. (1) Les réclamations des ressortissants italiens pour dommages tels qu'ils sont visés à l'art 232 du Traité de Trianon, pourront former l'objet d'accords amiables entre les bureaux susmentionnés, si les intéressés le demanderont. (2) Dans ces accords on pourra établir que les paiements soient réglés par la livraison de biens en nature ou d'autres activités ou de valeurs équivalentes. négy ha vönként fogja a számlák másolatát megküldeni. 4. cikk. (1) A Magas Szerződő Felek kötelezettséget vállalnak arra, hogy minden szükséges intézkedést megtesznek abból a célból, hogy az említett számla végleges egj^enlege az 1925. évi december hó 31. napja előtt megállapítható legyen. (2) Ebből a célból az olasz királyi kormány minden szükséges intézkedést megtesz a magyar állampolgárok tulajdonát alkotó, az olasz királyság régi területein levő javak, jogok és érdekek felszámolásának előmozdítására, mindazonáltal az alább következő 6. és 7. cikkekben foglalt rendelkezések figyelembevételével; másfelől a magyar királyi kormány azokat az igényeket, amelyeket vele szemben olasz állampolgárok a trianoni szerződés 232. cikke alapján támaszthatnának a lehető legsürgősebben meg fogja vizsgálni és ezek tekintetében a lehetőség határain belül barátságos egyezségeket fog létesíteni. (3) Azt az egyenleget, amely az Í925. évi december hó 31.-ével a magyar kormány terhére mutatkoznék, abban az esetben, ha az e tekintetben folyamatba teendő tárgyalások a jelen Egyezmény életbelépésétől számított háromhavi határidőben nem vezetnének külön Egyezmény létesítéséhez, a trianoni szerződés rendelkezései szerint kell fedezni. 5. cikk. (1) Az érdekeltek kívánságára az olasz állampolgárok részéről a trianoni szerződés ,232. cikkében említett károk miatt támasztott igények, a fentemlített hivatalok közt barátságos egyezségek tárgyait alkothatják. (2) Az említett egyezségekben úgy is lehet rendelkezni, hogy a teljesítés javaknak, vagy más cselekvőségeknek vagy megfelelő értékeknek természetben való átengedésével történjék.