Nemzetgyűlési irományok, 1922. X. kötet • 424-479. sz.
Irományszámok - 1922-426. Törvényjavaslat az Olasz Királysággal 1924. évi március hó 27-én kötött pénzügyi egyezmények és megállapodások becikkelyezéséről
426. szám. 67 assurer la négociation des bons du trésor émis en vertu du la présente Convention sur le marché italien. De même, il prendra à sa charge toutes les dépenses occasionnées par l'échange des coupons et l'émission des nouveaux titres, ainsi que tous frais qu'entraîneraient l'exécution de la présente Convention. Article 10. Au cas où Gouvernement royal hongrois accorderait aux autres porteurs étrangers des titres de sa dette publique des conditions meilleures en valeur absolue que celles accordées aux porteurs italiens par la présente Convention, le Gouvernement royal hongrois devra en étendre le bénéfice aux porteurs italiens. Article 11. Si des difficultés venaient à se produire dans l'exécution du présent arrangement, elles seraient tranchées par un arbitrage; le Gouvernement royal hongrois désignerait un arbitre et le Gouvernement italien en désignerait un autre. Si des arbitres ne pouvaient se mettre d'accord, ils seraient départagés par un sur arbitre désigné par les deux arbitres et pour le cas où ceux-ci ne pourraient se mettre d'accord sur ce point, par une personne que désignera M. le secrétaire général de la Société des Nations. Les séances d'arbitrage auront lieu à Rome. Article 12. La présente Convention sera ratifiée et entrera en vigueur au moment de l'échange des ratifications. Fait à Budapest le 27 mars 1924, en deux exemplaires dont un a été remis à chacune des Hautes Parties Contractantes. Pour la Hongrie: Aladár de Steiger m. p. Pour l'Italie: Comte Luigi Orazio Vinci m. p. Egyezmény értelmében kibocsátandó pénztárjegyeknek az olasz piacon való forgalomképességét biztosítsa. Ugyancsak magára vállalja mindazon kiadásokat, amelyek a szelvények kicserélése és az új címletek kibocsátása körül, valamint mindazon költségeket, amelyek a jelen Egyezmény végrehajtásával kapcsolté ban felmerülnek. 10. cikk. Ha a m. kir. kormány a magyar államadóssági címletek egyéb külföldi birtokosai részére abszolút érték szerint kedvezőbb feltételeket biztosítana, mint amelyek a jelen Egyezmény értelmében az olasz birtokosokat megilletik, a m. kir. kormány ezeket a kedvezményeket köteles az olasz birtokosokra is kiterjeszteni. 11. cikk. A jelen Egyezmény végrehajtása során netán felmerülő nézeteltéréseket döntőbíróság intézi el; az egyik döntőbírót a m. kir. kormány, a másikat pedig az olasz kir. kormány nevezi ki. Ha a döntőbírák nem tudnának megegyezni, közöttük egy általuk választott harmadik döntőbíró döntene, ha pedig a választás tekintetében sem tudnának megegyezni, úgy az a személy, akit a Nemzetek Szövetségének vezértitkára fog kijelölni. A döntőbíróság üléseit Rómában tartja. 12. cikk. Ez az Egyezmény meg fog erősíttetni és a megerősítő okiratok kicserélésének időpontjában lép életbe. Kelt Budapesten, 1924. március 27.-ikén, két példányban, amelyekből egy-egy adatott át mindkét Magas Szerződő Félnek. Magyarország részéről: Steiger Aladár s. k. Olaszország részéről : Vinci Luigi Orazio gróf s. k. 9*