Nemzetgyűlési irományok, 1922. X. kötet • 424-479. sz.
Irományszámok - 1922-426. Törvényjavaslat az Olasz Királysággal 1924. évi március hó 27-én kötött pénzügyi egyezmények és megállapodások becikkelyezéséről
66 426. szám. la nationalité italienne sur la base des Traités de* Paix: 1. un afü davit de nationalité, 2. la série ininterrompue des coupons échus postérieurement au 31 octobre 1918, 3. une preuve que la propriété des titres a été acquise antérieurement an 31 octobre 1918, c) Pour les porteurs italiens qui. ne rempliraient pas l'une des conditions fixées aux paragraphes a) et b) la commission arbitrale visée à l'article 11 tranchera le différend. Article 7. Tous les détails d'exécution de la présente Convention seront réglés d'un commun accord entre le Gouvernement royal hongrois et le Gouvernement royal italien. Article 8. Le Gouvernement royal hongrois prend l'engagement de régler, sous les conditions des juráifiations mentionnées à l'article 6, dès la mise en vigueur de la présente Convention, en espèces et en lires, tous les coupons d'échéance antérieure au 1 er août 1914 des emprunts hongrois visés par la présente convention, ainsi que les titres appelés au remboursement avant cette même date qui seraient encore en la possession des porteurs italiens. Ce payement se fera au taux de change fixé par l'article 231 du Traité de Trianon, s'il s'agit de titres possédés par des ressortissants italiens qualified comme tels dès le 24 mai 1915 et sur la base du taux de change fixé par l'article 254 du Traité de Trianon, s'il agit de titres des porteurs devenus ressortissants italiens en vertu des Traités de St. Germain ou de Trianon. Article 9. Le Gouvernement royal hongrois prendra toutes mesures pour állampolgárságot a békeszerződések alapján szerezték meg: 1. az állampolgárságra vonatkozó eskü alatti nyilatkozatot (affidavid) ; 2. az 1918. évi október 31. napja után lejárt szelvények hiánytalan sorozatát ; 3. egy bizonylatot arra vonatkozólag, hogy a címletek tulajdonjogát az 1918. évi október hó 31. napja előtt szerezték. c) Azokra az olasz birtokosokra vonatkozólag, akik az a) és b) pontokban foglalt valamely feltételnek nem felelnének meg, a vitás kérdéseket a 11. cikkben említett döntőbíróság intézi el. 7. cikk. A jelen Egyezmény végrehajtásának összes részletkérdéseit a m. kir. kormány és az olasz kir. kormány közös egyetértéssel fogják rendezni. 8. cikk. A m. kir. kormány kötelezettséget vállal arra, hogy a jelen Egyezmény tárgyát alkotó magyar államadósságoknak az 1914. évi augusztus hó 1. napja előtt lejárt öszszes oly szelvényeit és az említett nap előtt visszafizetésre esedékessé vált címleteit, amelyek még ola»z címletbirtokosok birtokában vannak, a 6. cikkben említett igazolások előterjesztésének feltételével, nyomban a jelen Egyezmény életbelépése után készpénzben, liraértékben rendezni fogja, Ez a fizetés, ha a címletek oly címlettulajdonosok birtokában vannak, kik már az 1915. évi május hó 24. napja óta olasz állampolgárok, a trianoni szerződés 231. cikkében meghatározott átszámítási kulcs alapján, ha pedig oly címlettulajdonosok birtokában vannak, akik az • olasz állampolgárságot a saint- germaini vagy a trianoni békeszerződések alapján szerezték meg, a trianoni szerződés 254. cikkében meghatározott átszámítási kulcs alapján történik. 9. cikk. A m. kir. kormány minden intézkedést megtesz, hogy a jelen