Nemzetgyűlési irományok, 1922. X. kötet • 424-479. sz.

Irományszámok - 1922-426. Törvényjavaslat az Olasz Királysággal 1924. évi március hó 27-én kötött pénzügyi egyezmények és megállapodások becikkelyezéséről

60 426. szám. à courir. Le délai recommencera à courir trois mois (90 jours) après l'entrée en vigueur de la présente convention. (2) Cette disposition s'applique aussi dans les territoires annexés pour les délais sus visés suspendus ou pro­longés d'après l'article 252 du Traité de Trianon ou d'après les lois en vigueur dans ces territoires avant la mise en vigueur de la présente Con­vention. Pour l'application du pré­sent alinéa, sera considéré comme période de l'état de guerre la période comprise entre le 3 novembre 1918 et 26 juillet 1921, date de la mise en vigueur du Traité de Trianon. Article 15. Tribunal arbitral. (1) Tous les différends entre le Royaume de Hongrie ou les ressor­tissants hongrois d'une part et les ressortissants italiens, — y compris les ressortisants visés à l'article 2 — de l'autre part, pour l'accomplisse ment des obligations qui doivent être ré­glées sur la base de la présente con­vention, seront soumis à la décision du Tribunal Arbitral Mixte Italo­Hongrois. (2) Dans le cas où une décision des tribunaux ordinaires s'écarte des dépositions des Traités de Paix et de celles de la présente^ Convention, la partie lésée aura la faculté d'in­voquer la compétence dudit Tribunal Arbitral Mixte. Article 16. Différends. (1) Les dispositions de cette Con­vention ne portent pas atteinte aux droits des personnes qui d'après le Traité de Trianon pourraient récla­mer un traitement plus favorable, en tant que l'exercice de ces droits n'est pas expressément réglé dans cette Convention, ou dans les con­ventions spéciales visées aux articles 6 et 7. lépésétől számított három hónap (90 nap) elteltével folyik tovább. (2) Ez a rendelkezés az átcsatolt területekre vonatkozólag is alkalma­zást nyer a trianoni békeszerződés 252. cikke vagy az említett területe­ken a jelen Egyezmény életbelépé­séig hatályban levő törvények értel­mében felfüggesztett vagy meghosz­szabított fentemlített határidőkre is. Ezen bekezdés alkalmazása szem­pontjából háborús időszaknak fog tekintetni az 1918. évi november hó 3-tól 1921. évi július hó 26-ig, azaz a trianoni békeszerződés életbelép­tetése napjáig terjedő időszak. 15. cikk. Döntőbíróság. (1) A jelen Egyezmény értelmében rendezendő tartozások teljesítése tár­gyában egyfelől a magyar királyság, vagy a magyar állampolgárok és másfelől az olasz állampolgárok közt — ideértve a 2. cikkben említett állampolgárokat is — felmerülő min­den vitás kérdést az Olasz-Magyar Vegyes Döntőbíróság ítélése alá kell bocsátani. (2) Abban az esetben, ha a ren­des bíróságoknak valamely döntése a békeszerződésben vagy a jelen Egyez­ményben foglalt rendelkezésektől el­tér, a sérelmet szenvedő fél az említett Vegyes Döntőbíróság hatás­körét veheti igénybe. 16. cikk. Viták. (1) A jelen Egyezmény rendelkezé­sei nem érintik azoknak a szemé­lyeknekjogait, akik a békeszerződés értelmében kedvezőbb elbánásra tart­hatnának igényt, amennyiben ezek­nek a jogoknak a gyakorlása a jelen Egyezményben vagy a 6. és 7. cik­kekben említett külön Egyezmé nyékben kifejezetten szabályozva nincsen.

Next

/
Thumbnails
Contents