Nemzetgyűlési irományok, 1922. I. kötet • 1-37., I. sz.

Irományszámok - 1922-8. Törvényjavaslat a Dunára vonatkozó végleges szabályzat megállapítása tárgyában 1921. évi július hó 23-án Párisban kelt egyezmény becikkelyezéséről

8. szám. 85 dans des conditions de régularité, de continuité et d'intensité susceptibles d'influer défavorablement, dans la même mesure que les lignes régulières proprement dites, sur les intérêts nationaux de l'Etat où elle s'exerce. b) Il est entendu que les dispositions de l'article XXII ne modifient en rien la situation qui résulte actuel­lement de l'article 332 du Traité de Versailles et des dispositions corres­pondantes des autres Traités de Paix, en ce qui concerne tant les relations entre les États alliés d'une part, et l'Allemagne, l'Autriche, la Bulgarie et la Hongrie d'autre part, que les relations de ces derniers États entre eux, pour toute la durée des délais où cette situation sera maintenue en exécution de l'article 378 du Traité de Versailles et des articles correspon­dants des autres Traités de Paix. A l'expiration de ces délais, les dispositions de l'article XXII devi­endront applicables à tous les États sans exception. Ad. Article XXIII. L'État transité n'a pas le droit de prohiber le transit des marchandises mentionnées au quatrième alinéa de l'article XXIII, ni celui des personnes et des animaux, sauf dans les cas prévus par les lois sanitaires et vétérinaires du pays transité ou par des conventions internationales rela­tives à cet objet. Ad. Article XXXl. L'article XXXI doit être entendu dans ce sens que les étrangers ne pourront être placés dans une con­dition plus favorable que celle qui est faite aux nationaux. ságánál és terjedelménél fogva annak az Államnak nemzeti érdekeire, amelyben folytatják, ugyanolyan mértékben, mint a szó szoros értelmé­ben vett járatok kedvezőtlen befo­lyást gyakorolhat. b) Ami egyrészt a Szövetséges Államok és más részt Németország, Ausztria, Bulgária és Magyarország között levő viszonyt, valamint ez utóbbi Államok egymás közötti viszo­nyát illeti, magától értetődik, hogy a XXII. cikk rendelkezései a Ver­saillesi Szerződés 32 cikke ós a többi Békeszerződés megfelelő ren­delkezései alapján jelenleg fennálló helyzetet semmiképen sem módosítják azoknak a határidőknek tartamára, amíg ez a helyzet a Versaillesi Szerződés 378. cikkének és a többi Békeszerződés megfelelő cikkeinek végrehajtásaképen fenntartatik. E határidők lejártával a, XXII. cikk rendelkezései minden Államra kivétel nélkül alkalmazást nyernek. A XXIII. cikkhez. A közbeeső Államnak nincs jogá­ban a XXIII. cikk negyedik bekez­désében említett árúknak, valamint személyeknek és állatoknak átmenetét megakadályozni, kivéve a közbeeső ország egészségügyi és állategészség­ügyi törvényeiben, vagy a hasonló tárgyú nemzetközi egyezményekben meghatározott eseteket. A XXXI. cikkhez. A XXXI. cikket akként kell ér­telmezni, hogy a külföldiek nem ke­rülhetnek kedvezőbb elbánás alá, mint amilyenben a belföldiek része­sülnek.

Next

/
Thumbnails
Contents