Nemzetgyűlési irományok, 1920. X. kötet • 304-319. sz.

Irományszámok - 1920-304. Törvényjavaslat a Madridban 1920. évi november hó 30-án kötött "Egyetemes postaszerződés" becikkelyezéséről

20 B04. szám. chissement d'une lettre simple origi­naire de ee pays \ à destination de l'étranger. Toutefois, l'échange doit se faire avant l'expiration du deuxième mois qui suit celui de l'émission; ce délai est majorodé quatre mois dans les relations avec les pays d'outre­mer Le Règlement d'exécution de la Convention détermine les autres con­. ditions de. cet échange et notamment l'intervention du Bureau international dans la confection, l'approvisionne­ment et la comptabilité des dits coupons. 3. Les correspondances officielles relative au service postal, échangées entre les Administrations postales, entre ces Administrations et le Bu­reau international, entre les bureaux de poste des pays de l'Union, et entre ces Bureaux et les Administrations sont admises à la franchise de port. 4. Il en est de même des cor­respondances concernant les prison­niers de guerre, expédiées ou reçues, soit directement, soit à titre d'in­termédiaire, par les bureaux de ren­seignements qui seraient établis éventuellement pour ces personnes, dans des pays belligérants ou dans les pays neutres ayant recueilli des belligérants sur leur territoire. Les correspondances, à l'excep­tions des envois grevés de rembour­sement, destinées aux prisonniers de guerre ou expédiées par eux sont également affranchies de toutes taxes postales, aussi bien dans les pays d'origine et de destination que dans les pays intermédiaires. Les belligérants recueillis et in­ternés dans un pays neutre sont as­similés aux prisonniers de guerre proprement dits, en ce qui concerne l'application des dispositions ci­dessus. / 5. Les correspondances déposées en pleine mer dans la boîte d'un paquebot ou entre les mains des . legkisebb súlyegységű közönséges levél bérmentesítési összegét képvi­selő postabélyegre vagy bélyegekre. Mindazonáltal a becserélésnek az el­adás hónapiát követő második hónap letelte előtt meg kell történnie: ez a határidő a tengerentúli országok­kal való viszonylatban négy hónap­pal emelkedik. A jelen szerződés foganatosító szabályzata állapítja meg e forgalom egyéb feltételeit; jelesül a nemzetközi irodának az említett szelvények előállítása, az egyes igazgatásoknak ezekkel való ellátása és a számadás körüli közre­működését. , 3. Portó mentesek azok a posta- * szolgálatra vonatkozó hivatalos leve­lezések, amelyeket egymásközt a postaigazgatások, ezek és a nemzet­közi iroda, az egyesületi országok postahivatalai, valamint e hivatalok ós az igazgatások váltanak. 4. Ugyanez a helyzet a hadifo­golylevelezésekre is, amelyeket köz­vetlenül vagy a tudakozó irodák köz­vetítésével küldenek* vagy kapnak. A hadifoglyok részére ily tudakozó irodák felállíthatók a hadviselő orszá­gokban vagy azokban a semleges országokban, amelyek saját területü­kön harcoló egyéneket befogadtak. A hadifoglyok részére szóló vagy az általuk feladott levelezések — kivéve az utánvéttel terhelt külde­ményeket — mentesek minden postai díj alól, úgy a felvevő, mint a ren­deltetési és az átszállító országban, A semleges államokban befoga­dott és internált harcoló egyének a fenti rendelkezések alkalmazását ille­tően ugyanolyan elbánásban része­sülnek, mint a tulajdonképeni hadi­foglyok. 5. A nyilt tengeren levő posta­hajók* levélgyűjtőszekrónye útján, vagy a hajón levő postai alkalma-

Next

/
Thumbnails
Contents