Képviselőházi irományok, 1910. XXXVIII. kötet • 973-989. sz.

Irományszámok - 1910-978. A képviselőház igazságügyi bizottságának jelentése a váltójog egységesítésére vonatkozó 964. és 965. számú két törvényjavaslat tárgyában

162 978. szám. te ment des droits de timbre qu'ils ont prescrits. Ils peuvent également décider que la qualité et les effets de titre lmmédiatement exécutoire qui, d'aprés ieurs législations, seraient attribués á la lettre de change, seront subordonnós á la condition que le droit de timbre ait été, dés la création du titre, dűment acquitté conformément aux dispositions de leurs lois. Árticle 20. Les Etats contractants se réservent la faculté de ne pas appliquer les prin­•oipes de droit international privé con­sacrés par la prósente Convention ou par le Réglement en tant qu'il s'agit: 1°. d'un engagement pris hors des territoires des Etats contractants; 2°. d'une loi qui serait applicable -d'aprés ces principes et qui ne serait pas celle d'un des Etats contractants. Article 21. Les dispositions des articles 2 á 13 •et 15 a 20, relatives a )a lettre de change, s'appliquent également au biliét á ordre. Article 22. Cbaque Etát contractant se réserve la faculté de restreindre l'engagement mentionné dans F article premier aux seules dispositions sur la lettre de change et de ne pas introduire sur son terri­toire les dispositions sur le biliét á ordre contenues dans le titre II du Reglement. Dans ce cas, l'Etat qui a profité de cetté réserve, ne sera con­sidéró comme Etát contractant que pour ce qui concerne la lettre de change. Chaque Etát se réserve également la faculté de fairé des dispositions con­cernant le biliét a ordre un Réglement spécial qui sera entiérement conforme aux stipulations du titre II du Régle­ment et qui reproduira les régles sur teljesítésóig felfüggeszthetik. Hasonló­képen kimondhatják, hogy a közvet­lenül végrehajtható okirat minősége és hatálya, amely minőség és hatói y törvényhozásuk szerint a váltót meg­illetné, attól a feltételtől függ, hogy a bélyegilleték lerovása a váltó kibo­csátásakor törvényeik rendelkezéseinek megfelelően megtörtént. 20. cikk. A szerződő Államok fenntartják ma­guknak azt a jogot, hogy a jelen Egyezményben vagy a Szabályzatban foglalt nemzetközi magánjogi elveket ne alkalmazzák annyiban, amennyiben szó van: 1. a szerződő Államok területein ki­vül vállalt kötelezettségről; 2. oly törvényről, amelyet az emlí­tett elvek szerint alkalmazni kellene, de amely a szerződő Államok egyiké­nek sem törvénye. 21. cikk. A 2—13. és 15—20. cikkek rendel­kezései a saját váltóra is állanak. 22. cikk. Mindegyik szerződő Állam fenntartja azt a jogot, hogy az 1. cikkben em­lített kötelezettségét csakis az idegen váltóra vonatkozó rendelkezésekre kor­látozza és hogy a saját váltóra vonat­kozólag a Szabályzat II. címében fog­lalt rendelkezéseket területén ne lép­tesse életbe. Ebben az esetben az az Állam, amely ezzel a jogával él, csak az idegen váltóra nézve fog szerződő üilamnak tekintetni. Hasonlóképen mindegyik Állam fenn­tartja magának azt a jogot, hogy a saját váltóra vonatkozó rendelkezések­ből külön szabályzatot alkosson, amely teljesen egyező lesz a • Szabályzat II. címében foglalt rendelkezésekkel és

Next

/
Thumbnails
Contents