Képviselőházi irományok, 1910. XXXVIII. kötet • 973-989. sz.

Irományszámok - 1910-978. A képviselőház igazságügyi bizottságának jelentése a váltójog egységesítésére vonatkozó 964. és 965. számú két törvényjavaslat tárgyában

978. szám. 161 ils reconnaitront les décisions judiciai­res rendues en conformitó de l'alinéa prócédent. Article 16. C'est a la lógislation de chaque Etát qu'il appartient de déterminer les causes d'interruption et de suspension de la prescription des actions rósultant d'une lettre de change dönt ses tribunaux ont a connaítre. Les autres Etats ont la facultó de déterminer les conditions auxquelles ils reconnaitront de pareilles causes. II en est de mérne de l'effet d'une action comme moyen de fairé courir le délai de prescription próvu par l'article 70, alinóa 3, du Reglement. Article 17. Chaque Etát contractant a la facultó de prescrire que certains jours ouvra­bles seront assimilés aux jours fóriós légaux en ce qui concerne la prósen­tation a l'acceptation ou au paiement et tous autres actes relatifs a la lettre de change. Article 18. Chaque Etát contractant a la facultó de ne pas reconnaitre la validitó de Tengagement pris en matiére de lettre de change par l'un de ses ressortissants et qui ne serait tenu pour valable dans le territoire des autres Etats contractants que par application de l'article 74, alinéa 2, du Réglement. Article 19. Les Etats contractants ne peuvent subordonner a l'observation des dis­positions sur le timbre la validitó des engagements pris en matiére de lettre de change ou l'exercice des droits qui en découlent. Ils peuvent-, toutefois, suspendre l'exercice de ces droits jusqu'á l'aquit­Képv. iromány. 1910—1915 XXXVm. kötet. előbbi bekezdés értelmében hozott bí­rói határozatokat el fogja ismerni. 16. cikk. Mindegyik szerződő. Állam törvény­hozására tartozik, hogy az elévülés­félbeszakításának vagy nyugvásának okait megállapítsa azokra a váltókere­setekre nézve, amelyeknek elbírálására bíróságai vannak hivatva. A többi Állam megállapíthatja azo­kat a feltóteleket, amelyek mellett, ezeket az okokat el fogja ismerni. Ugyanez áll valamely cselekmény­nek, mint a Szabályzat 70. cikke 3. bekezdésében megállapított elévülési időt folyamatba tevő eszköznek hatá­sára nézve is. 17. cikk. Mindegyik szerződő Állam akként rendelkezhetik, hogy a váltónak elfo­gadás vagy fizetés végetti bemutatását és a váltóra vonatkozó más cselekmé­nyeket illetőleg bizonyos hétköznapok a törvényes szünetnapokkal egyenlők. 18. cikk. Mindegyik szerződő Állam fenntartja, magának azt a jogot, hogyne ismerj & el a saját állampolgára által vállalt oly váltókötelezettsógnek érvényessé­gét, amely a többi szerződő Állam té­rületén csakis a Szabályzat 74. cikké­nek második bekezdésében foglalt ren­delkezés alkalmazásával volna érvé­nyesnek tekinthető. 10. cikk. A szerződő Államok a váltókötele­zettségek érvényességét vagy a belő­lük folyó jogok gyakorlását nem tehe­tik függővé a bólyegszabályok megtar­tásától. Mindazonáltal e jogok gyakorlását a náluk megszabott bólyegkötelezettség: 21

Next

/
Thumbnails
Contents