Képviselőházi irományok, 1910. XXXVI. kötet • 958-967. sz.

Irományszámok - 1910-964. Törvényjavaslat az idegen és a saját váltóra vonatkozó jog egységesítése tárgyában az 1912. évi július hó 23. napján Hágában kelt nemzetközi egyezmény és a hozzátartozó egységes szabályzat becikkelyezéséről

964. szám. 65 ils reconnaitront les décisions judiciai­res rendues en conformitó de l'alinóa précódent. Article 16. C'est á la lógislation de chaque Etát qu'il appartient de dóterminer les catises d'intermption et de suspension de la prescription des actions rósultant d'une lettre de change dönt ses tribunaux ont a connaitre. Les autres Etats ont la faculté de déterminer les conditions auxquelles ils reconnaitront de pareilles causes. II en est de mérne de l'effet d'une action comme moyen de fairé courir le délai de prescription prévu par l'article 70, alinéa 3, du Reglement. Article 17. Chaque Etát contractant a la faculté de prescrire que certains jours ouvra­bles seront assimilés aux jours fériés lógaux en ce qui concerne la présen­tation á l'acceptation ou au paiement et tous autres actes relatifs á la lettre de change. Article 18. Chaque Etát contractant a la faculté de ne pas reconnaitre la validité de l'engagement pris en matiére de lettre de change par l'un de ses ressortissants et qui ne serait tenu pour valable dans le territoire des autres Etats contractants que par application de l'article 74, alinéa 2, du Reglement. Article 19. •_ Les Etats contractants ne peuvent subordonner a l'observation des dis­positions sur le timbre la validité des engagements pris en matiére de lettre de change ou l'exercice des droits qui en dócoulent. Ils peuvent, toutefois, suspendre l'exercice de ces droits jusqu'á l'aquit­előbbi bekezdés értelmében hozott bí­rói határozatokat el fogja ismerni. 16. cikk Mindegyik szerződő Állam törvény­hozására tartozik az elévülést meg­szakító vagy felfüggesztő okok meg­állapítása azokra a váltókeresetekre nézve, amelyeknek elbírálására bíró­ságai vannak hivatva. A többi Állam megállapíthatja azo­kat a feltóteleket, amelyek mellett ezeket az okokat el fogja ismerni. Ugyanez áll valamely cselekmény­nek, mint a Szabályzat 70. cikke 3. bekezdésében megállapított elévülési időt folyamatba tevő eszköznek hatá­sára nézve is. 17. cikk. Mindegyik szerződő Állam akként rendelkezhetik, hogy a váltónak elfo­gadás vagy fizetés végetti bemutatását ós a váltóra vonatkozó más cselekmé­nyeket illetőleg bizonyos hétköznapok a törvényes szünetnapokkal egyenlők. 18. cikk. Mindegyik szerződő Állam fenntartja magának azt a jogot, hogy ne ismerje el a saját állampolgára által vállalt oly váltókötelezettségnek érvényessé­gét, amely a többi szerződő Állam te­rületén csakis a Szabályzat 74. cikké­nek második bekezdésében foglalt ren­delkezés alkalmazásával volna érvé­nyesnek tekinthető. 19. cikk. A szerződő Államok a váltókötele­zettségek érvényességét vagy a belő­lük folyó jogok gyakorlását nem tehe­tik függővé a bólyegszabályok megtar­tásától. Mindazonáltal e jogok gyakorlását a náluk megszabott bélyegkötelezettség Képv. iromány. 1910—1915. XXXVI. kötet.

Next

/
Thumbnails
Contents