Képviselőházi irományok, 1910. XXXVI. kötet • 958-967. sz.

Irományszámok - 1910-964. Törvényjavaslat az idegen és a saját váltóra vonatkozó jog egységesítése tárgyában az 1912. évi július hó 23. napján Hágában kelt nemzetközi egyezmény és a hozzátartozó egységes szabályzat becikkelyezéséről

66 964. szárh. tement des droits de timbre qu'ils ont presorits. Ils peuvent également dócider que la qualitó et les effets de titre lmmódiatement exécutoire qui, d'aprés ieurs législations, seraient attribuós a la lettre de change, seront subordonnés á la condition que le droit de timbre ait été, dés la création du titre, dűment acquittó conformóment aux dispositions de leurs lois. Article 20. Les Etats contractants se réservent la facultó de ne pas appliquer les prin­cipes de droit international privé con­sacrés par la présente Convention ou par le Reglement en tant qu'il s'agit: 1°. d'un engagement pris hors des territoires des Etats contractants; 2°. d'une loi qui serait applicable d'aprés ces principes et qui ne serait pas celle d'un des Etats contractants. Article 21. Les dispositions des articles 2 a 13 et 15 á 20, relatives á Ja lettre de change, s'appliquent également au biliét á ordre. Article 22., Chaque Etát contractant se réserve la faculté de restreindre 1'engagement mentionné dans l'article premier aux seules dispositions sur la lettre de change et de ne pas introduire sur son terri­toire les dispositions sur le biliét á ordre contenues dans le titre II du Réglement. Dans ce cas, l'Etat qui a profité de cetté réserve, ne sera con­sidéró comme Etát contractant que pour ce qui concerne la lettre de change. Chaque Etát se róserve également la facultó de fairé des dispositions con­cernant le biliét á ordre un Réglement spócial qui sera entiérement conforme aux stipulations du titre II du Régle­ment et qui reproduira les' régles sur teljesítéséig felfüggeszthetik. Hasonló­képen kimondhatják, hogy a közvet­lenül végrehajtható okirat minősége és hatálya, amely minőség és hatói y törvényhozásuk szerint a váltót meg­illetné, . attól a feltételtől függ, hogy a bólyegilleték lerovása a váltó kibo­csátásakor törvényeik rendelkezéseinek megfelelően megtörtónt. 20. cikk. A szerződő Államok fenntartják ma­guknak azt a jogot, hogy a jelen Egyezményben vagy a Szabályzatban foglalt nemzetközi magánjogi elveket ne alkalmazzák annyiban, amennyiben szó van: 1. a szerződő Államok területein ki­vül vállalt kötelezettségről; 2. oly törvényről, amelyet az emlí­tett elvek szerint alkalmazni kellene, de amely a szerződő Államok egyiké­nek sem törvénye. 21. cikk. A 2—13. ós 15—r20. cikkek rendel­kezései a saját váltóra is állanak. 22. cikk. Mindegyik szerződő Állam fenntartja azt a jogot, hogy az 1. cikkben em­lített kötelezettségét csakis az idegen váltóra vonatkozó rendelkezésekre kor­látozza és hogy a saját váltóra vonat­kozólag a Szabályzat II. címében fog­lalt rendelkezéseket területén ne lép­tesse életbe. Ebben az esetben az az Állam, amely ezzel a jogával él, csak az idegen váltóra nézve fog szerződő Államnak tekintetni. Hasonlóképen mindegyik Állam fenn­tartja magának azt a jogot, hogy a saját váltóra vonatkozó rendelkezések­ből külön szabályzatot alkosson, amely teljesen egyező lesz a Szabályzat II. címében foglalt rendelkezésekkel és

Next

/
Thumbnails
Contents