Képviselőházi irományok, 1910. XXXVI. kötet • 958-967. sz.
Irományszámok - 1910-964. Törvényjavaslat az idegen és a saját váltóra vonatkozó jog egységesítése tárgyában az 1912. évi július hó 23. napján Hágában kelt nemzetközi egyezmény és a hozzátartozó egységes szabályzat becikkelyezéséről
66 964. szárh. tement des droits de timbre qu'ils ont presorits. Ils peuvent également dócider que la qualitó et les effets de titre lmmódiatement exécutoire qui, d'aprés ieurs législations, seraient attribuós a la lettre de change, seront subordonnés á la condition que le droit de timbre ait été, dés la création du titre, dűment acquittó conformóment aux dispositions de leurs lois. Article 20. Les Etats contractants se réservent la facultó de ne pas appliquer les principes de droit international privé consacrés par la présente Convention ou par le Reglement en tant qu'il s'agit: 1°. d'un engagement pris hors des territoires des Etats contractants; 2°. d'une loi qui serait applicable d'aprés ces principes et qui ne serait pas celle d'un des Etats contractants. Article 21. Les dispositions des articles 2 a 13 et 15 á 20, relatives á Ja lettre de change, s'appliquent également au biliét á ordre. Article 22., Chaque Etát contractant se réserve la faculté de restreindre 1'engagement mentionné dans l'article premier aux seules dispositions sur la lettre de change et de ne pas introduire sur son territoire les dispositions sur le biliét á ordre contenues dans le titre II du Réglement. Dans ce cas, l'Etat qui a profité de cetté réserve, ne sera considéró comme Etát contractant que pour ce qui concerne la lettre de change. Chaque Etát se róserve également la facultó de fairé des dispositions concernant le biliét á ordre un Réglement spócial qui sera entiérement conforme aux stipulations du titre II du Réglement et qui reproduira les' régles sur teljesítéséig felfüggeszthetik. Hasonlóképen kimondhatják, hogy a közvetlenül végrehajtható okirat minősége és hatálya, amely minőség és hatói y törvényhozásuk szerint a váltót megilletné, . attól a feltételtől függ, hogy a bólyegilleték lerovása a váltó kibocsátásakor törvényeik rendelkezéseinek megfelelően megtörtónt. 20. cikk. A szerződő Államok fenntartják maguknak azt a jogot, hogy a jelen Egyezményben vagy a Szabályzatban foglalt nemzetközi magánjogi elveket ne alkalmazzák annyiban, amennyiben szó van: 1. a szerződő Államok területein kivül vállalt kötelezettségről; 2. oly törvényről, amelyet az említett elvek szerint alkalmazni kellene, de amely a szerződő Államok egyikének sem törvénye. 21. cikk. A 2—13. ós 15—r20. cikkek rendelkezései a saját váltóra is állanak. 22. cikk. Mindegyik szerződő Állam fenntartja azt a jogot, hogy az 1. cikkben említett kötelezettségét csakis az idegen váltóra vonatkozó rendelkezésekre korlátozza és hogy a saját váltóra vonatkozólag a Szabályzat II. címében foglalt rendelkezéseket területén ne léptesse életbe. Ebben az esetben az az Állam, amely ezzel a jogával él, csak az idegen váltóra nézve fog szerződő Államnak tekintetni. Hasonlóképen mindegyik Állam fenntartja magának azt a jogot, hogy a saját váltóra vonatkozó rendelkezésekből külön szabályzatot alkosson, amely teljesen egyező lesz a Szabályzat II. címében foglalt rendelkezésekkel és