Képviselőházi irományok, 1910. XXXVI. kötet • 958-967. sz.

Irományszámok - 1910-964. Törvényjavaslat az idegen és a saját váltóra vonatkozó jog egységesítése tárgyában az 1912. évi július hó 23. napján Hágában kelt nemzetközi egyezmény és a hozzátartozó egységes szabályzat becikkelyezéséről

64 964. szám. est question á l'article 47, alinéa 1, 2°, et á l'article 48, 2°, du Réglement, seront de six pour cent pour les lettres de change qui sönt á la fois émises et payables sur son territoire. Cetté disposition sera reconnue par les autres Etats. Le taux de l'intérét á courir á partir d'une action en justice est dóterminó librement par la lógislation de l'Etat oű l'action est intentée. Toutefois, le défendeur ne peut réclamer le rem­boursement des intéréts qu'il a payés que jusqu'á concurrence du taux ordi­naire de cinq ou de six pour cent. Article 13. Cbaque Etát contractant est libre de décider que, dans le cas de dóchéance ou de prescription, il subsistera sur son territoire une action contre le ti­reur qui n'a pas fait provision ou contre un tireur ou un endosseur qui se seraient enrichis injustement. La mérne facultó existe, en cas de pres­cription, en ce qui concerne l'accepteur qui a recu provision ou se serait en­richi injustement. Article 14. La question de savoir si le tireur est obligó de fournir provision a l'échó­ance et si le porteur a des droits spé­ciaux sur cetté provision resté en de­hors du Réglement et de la présente Convention. Article 15. Chaque Etát contractant peut, pour le cas d'une lettre de change payable sur son territoire. régler les conséquen­ces de la perte de cetté lettre, notam­ment au point de vue de l'ómission d'une nouvelle lettre, du droit d'obtenir le paiement ou de fairé ouvrir une procédure d'annulation. Les autres Etats ont la faculté de dóterminer les conditions sous lesquelles amelyről a Szabályzat 47. cikke I. be­kezdésének 2. pontjában és 48. cik­kének 2. pontjában van szó, a területén kiállított és ugyanott fizetendő váltók tekintetében hat százalékra rúgjon. A többi Állam ezt a rendelkezést el fogja ismerni. A kereset beadásától folyó kamatnak kamatlábát annak az Államnak tör­vényhozása határozza meg, ahol a kere­setet indították. Mindazonáltal az al­peres annak a kamatnak megtérítését, amelyet fizetett, csak a rendes öt vagy hat százalékos kamatláb szerint köve­telheti. 13. cikk. Mindegyik szerződő Állam kimond­hatja, hogy a visszkereset fenntartá­sára szükséges cselekmények elmulasz­tásának vagy az elévülésnek esetében a kereseti jog területén fennmarad oly kibocsátó ellen, aki nem adott fedeze­tet, vagy az oly kibocsátó ós forgató ellen, aki jogalap nélkül gazdagodnék. Ugyanez állapítható meg elévülés ese­tében oly elfogadó ellen, aki fedezetet kapott vagy jogalap nélkül gazdagod­nék. 14. ciki. Azt a kérdést, vájjon a kibocsátó köteles-e a lejáratkor fedezetet adni és vájjon a váltóbirtokosnak erre a fedezetre külön jogai vannak-e, a Sza­bályzat és a jelen Egyezmény nem érinti. 15. cikk. Mindegyik szerződő Állam szabályoz­hat] cl eV területén fizetendő váltók el­veszésének következményeit, nevezete­sen új váltó kibocsátásának, a fizetés kieszközlésére vonatkozó jognak vagy a megsemmisítő eljárás megindításá­"nak szempontjából. A többi Állam meghatározhatja azo­kat a feltételeket, amelyek mellett az

Next

/
Thumbnails
Contents