Képviselőházi irományok, 1910. XXXVI. kötet • 958-967. sz.

Irományszámok - 1910-964. Törvényjavaslat az idegen és a saját váltóra vonatkozó jog egységesítése tárgyában az 1912. évi július hó 23. napján Hágában kelt nemzetközi egyezmény és a hozzátartozó egységes szabályzat becikkelyezéséről

Le Conseil Féderal Smsse: M, le Dooteur Gr. Oarlin, Envoyó extraordinaire et Ministre plónipoten­tiaire de la Confédération Suisse á la Haye; M. Kundért, Président de la Direction de la Banque Nationale Suisse, a Zürich; M, le Docteur Wieland, Professeur á l'Universitó de Balé. Sa Majesté VEmpereur des Ottomans: Osman Halim Bey, Président de la Section Pénale de la Cour de Cassation a Constantinople. Lesquels, aprés s'étre communiquó leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sönt convenus des dispo­sitions suivantes: Article premier. Les Etats contractants s'engagent á introduire dans leurs territoires respec­tifs, sóit dans le texte originál, sóit dans leurs langues nationales, le Regle­ment ci-annexé concernant la lettre de change et le biliét á ordre, qui devra entrer en vigueur en mérne temps que la prósente Convention. Cet engagement s'ótend, a moins d'une réserve générale ou spéciale, aux colonies, possessions ou protectorats et aux circonscriptíons consulaires judi­ciaires des Etats contractants, dans la mesure oú leurs lois mótropolitaines s'y appliquent. Article 2. Par dérogation a l'article premier, 1°, du Reglement, chaque Etát contrac­tant peut prescrire que des lettres de change créóes sur son territoire, qui ne contiennent pas ]a dénomination de lettre de change, sönt valables, pourvu qu'elles contiennent l'indication expresse qu'elles sönt a ordre. A Svájci szövetségtanács: Doktor Oarlin G. urat, a Svájci Szö­vetségnek rendkívüli követót és megha­talmazott miniszterét Hágában Kundért urat, a Svájci Nemzeti Bank igazgatóságának elnökét Zürich­ben ; Doktor Wieland urat, tanárt a bázeli egyetemen. Ó Felsége az Ottománok császárja: Osman Halim Bey-t, a konstanti­nápolyi semmitőszók büntető osztályá­nak elnökét. Akik, közölvén egymással meghatal­mazásaikat, amelyeket jó ós kellő alak­ban találtak, a következő rendelkezé­sekben állapodtak meg: 1. cikk. A szerződő Államok kötelezik ma­gukat, hogy az idegen váltóról ós a saját váltóról szóló ide mellékelt Sza­bályzatot területeiken akár az eredeti szövegben, akár hazai nyelvükön a jelen Egyezménnyel egyidejűleg életbe léptetik. Ez a kötelezettség — hacsak általános vagy különös fenntartás nem törtónt — kiterjed a szerződő Államok gyarma­taira, birtokaira vagy a vódősógük alatt álló területekre és konzuli bíráskodá­suknak kerületeire abban a mértékben, amelyben anyaországi törvényeik ott alkalmazandók. 2. cikk. Mindegyik szerződő Állam, eltérve a Szabályzat 1. cikkének 1. pontjától, akként rendelkezhetik, hogy a terüle­tén kiállított oly váltók, amelyek nem tartalmazzák a váltó elnevezést, érvényesek, ha kifejezetten rendeletre szólanak.

Next

/
Thumbnails
Contents