Képviselőházi irományok, 1910. XXVII. kötet • 814-841. sz.
Irományszámok - 1910-819. Törvényjavaslat a két első nemzetközi békeértekezleten megállapított több egyezmény és nyilatkozat becikkelyezése tárgyában
819. Article 8. Les Puissances contractantes sönt d'accord pour recommander l'application, dana les circonstances qui le permettent, d'une médiation spéciale sous la forme suivante. En cas. de différend grave compromettant la paix, les Etats en confiit choisissent respectivement une Puissance a laquelle ils confient la mission d'entrer en rapport direct avec la Puissance choisie d'autre part, a 1'eíFet de próvenir la rupture des relations pacifiques. Pendant la durée de ce mandat dönt le terme, sauf stipulation contraire, ne peut excéder trente jours, les Etats en litige cessent tout rapport direct au sujet du conflit, lequel est considéró comme défóró exclusivement aux Puissances médiatrices. Celles-ci doivént appliquer tous leurs efforts á régler le différend. En cas de rupture effective des relations pacifiques, ces Puissances demeurent chargées de la mission commune de profiter de toute occasion pour rétablir la paix. TITRE III. Des Commissions internatiouales ü'enquéte. Article 9. Dans les ligites d'ordre international n'engageant ni l'honneur ni des intéréts essentiels et provenant d'nne divergence d'appréciation sur des points de fait, les Puissances contractantes jugent utile et désirable que les Parties qui n'auraient pu se mettre d'accord par les voies diplomatiques instituent, en tant qué les circonstances le permettront, une Commission internationale d'enquéte cliargée de faciliter la solution de Képvh, iromány, 1910—1915, XXVII. kötet. szám. 49 8. cikk. A szerződő Hatalmak egyetértőleg ajánlják, hogy ha a körülmények megengedik, különleges közvetítés nyerjen az alábbi alakban alkalmazást. Ha komoly, a békét veszélyez-« tető vitás kérdés merül fel, a viszálykodó Államok mindegyike egyegy Hatalmat választ és ezt azzal a feladattal bizza meg, hogy a másik fél részéről választott Hatalommal — a békés vonatkozások megszakításának megelőzése végett — közvetlen érintkezésbe lépjen. E megbízás fennállása alatt — amelynek 'tartama ellenkező kikötés hiányában harminc napot túl nem haladhat — a viszálykodó Államok egymással a viszály tekintetében minden közvetlen érintkezést megszüntetnek és a viszályt kizárólag a közvetítő Hatalmak elé utaltnak tekintik. Az utóbbiaknak a vitás kérdés kiegyenlítésére minden erejökkel törekedniük kell. A békés érintkezés tényleges megszakításának esetében e Hatalmakat továbbra is terheli az a közös feladat, hogy a béke helyreállítására minden alkalmat felhasználjanak. III. CZÍM. A nemzetközi vizsgáié-bizottságokról. , 9. cikk. Oly nemzetközi jellegű vitás ügyekben, amelyek sem a becsületet nem érintik, sem lényeges érdekeket nem érintenek és amelyek a ténykérdések fölött keletkezett nézeteltérések folytán merülnek fel, a szerződő Ha• talmak hasznosnak és kívánatosnak tartják, hogy a Felek, ha diplomáciai úton megegyezésre nem juthattak, küldjenek ki, amennyire a körülmények engedik, nemzetközi Vizsgáló Bizottságot, amelynek feladata 7