Képviselőházi irományok, 1910. XXV. kötet • 747-764., CXXXI-CXXXVIII. sz.
Irományszámok - 1910-748. Törvényjavaslat a Japánnal 1912. évi október hó 28-án kötött kereskedelmi és hajózási szerződés beczikkelyezéséről
748. szám 129 Article V. V. ozikk. II y aura, entre les territoires de la Monarchie austro-hongroise .et du Japon, libertó róciproque de comnierce et de navigation. Les ressortissants de chacune des Parties contractantes auront, sur le mérne pied que les ressortissants de la nation la plus favorisóe, pleine liberté de se rendre avec leurs navires et leurs cargaisons dans les lieux, ports et riviéres des territoires de l'autre, qui sönt ou pourront étre ouverls au commerce extéritur; ils sönt, toutefois, tenus de se conformer toujours aux lois du pays oú ils arrivent. Az osztrák-magyar monarchia és Japán között a kereskedelem és hajózás kölcsönösen szabad lesz. Mindegyik szerződő fél alattvalói ugyanúgy, mint a legnagyobb kedvezményt élvező nemzet alattvalói, teljesen szabadon kereshetik fel hajóikkal és rakományaikkal a másik fél területeinek mindazon helyeit, kikötőit és folyóit, a melyek a külkereskedelem részére megnyittattak vagy a jövőben meg fognak nyittatni; kötelesek termószetesen mindenkor azon ország törvényeihez alkalmazkodni, a hova érkeznek. Article VI. VI. czikk. Les articles, produits naturels ou fabriqués des territoires de l'une des Parties contractantes bénéficieront, a leur importation dans les territoires de l'autre, des taxes de douane les plus réduites applicables aux articles similaires de toute autre origine ótrangére. Ni la Monarchie austro-hongroise, ni le Japon n'imposera a l'exportation d'un article quelconque á destination des territoires de l'autre Partié contractante, des droits ou charges, autres ou plus ólevés que ceux qui sönt ou pourront étre imposés a l'exportation des articles similaires á destination de tout autre pays étranger. De mérne, aucune prohibition ou restriction ne sera maintenue ou imposée par l'une des Parties confciactantes á l'importation ou á l'exportation d'un article quelconque en provenance ou a destination des aerritoires de l'autre, qui ne s'étendra également aux articles similaires venant de tout autre pays ou y tllant. Toutefois la derniére disposition n'est pas applicable aux prohibitions Képvh. iromány. 1910—1915. XXV. kötet. Az egyik" szerződő fél területeinek árúczikkei, akár termények akár gyártmányok, a másik fél területeire való bevitelnél bármely más külföldi származású hasonló árúczikkekre alkalmazott legkisebb vámtételek kedvezményében fognak részesülni. Sem az osztrák-magyar monarchia, sem Japán nem fogja a másik szerződő fél területéire irányított árúkat más vagy magasabb vámokkal vagy terhekkel sujtarji, mint a milyenek bármely más hasonló czikkek külföldi rendeltetésű után szedetnek vagy fognak a jövőben szedetni Épugy nem íog egyik szerződő fél sem a másik területeiről származó vagy oda irányított árúk kivitelére, illetve beviteléré semmiféle olyan tilalmat vagy korlátozást fentartani, vagy felállitani, a mely bármely más országból jövő Az utóbbi ren vagy oda küldött hasonló árúczikkekre egyaránt terjed ki. delkezós mindazonáltal nem alkalmazható azon tilalmakra 17