Képviselőházi irományok, 1910. XXV. kötet • 747-764., CXXXI-CXXXVIII. sz.

Irományszámok - 1910-748. Törvényjavaslat a Japánnal 1912. évi október hó 28-án kötött kereskedelmi és hajózási szerződés beczikkelyezéséről

748. szám. 127 des charges ou á payer des impőts, taxes ou contributions, de quelle nature que ce sóit, autres ou plus élevós que ceux qui sönt ou pourront étre imposés aux nationaux ou aux ressortissants de la nation la plus favorisóe. - A r t i c 1 e II. ; Les habitations, magasins, manu­factures et boutiques des ressortissants de chacune des Parties contractan­tes dans les territoires de l'autre, ainsi que tous les locaux qui en dé­pendent, employés pour des buts li­cites, seront respectés. II ne sera point permis d'y procéder á des visi­tes domiciliaires ou perquisitions, ni d'examiner ou d'inspecter les livres, papiers ou comptes, sauf dans les con­ditions et i'ormes prescrites par les lois a l'égard des nationaux eux­mémes. Article III. Chacune des Parties contractan­tes pourra nommer des Consuls géné­raux, Consuls, Vice-Consuls et Agents consulaires dans tous les ports, villes et places de l'autre, a l'exception des localités oú il y aurait ineonvé­nient a admettre de tels fonction­naires consulaires. Cetté exception, toutefois, ne sera pas faite á l'égard de l'une des Parties contractantes sans l'étre également á l'égard de toutes les autres Puissances. Lesdits Consuls généraux, Consuls, Vice-Consuls et Agents consulaires ayant recu l'exequatur ou autre recon­naissance sóit définitivesoiúprovisoire auront, a charge de réciprocitó, le droit d'exercer toutes les fonctions et de jouir de tous les priviléges, exemp­tions et immunitás qui sönt ou pour­ront étre accordés aux fonctionnai­res consulaires du mérne grade de la nation la plus favorisée. On est nagyobb terhek viselésére, vagy más ós nagyobb adók, illetékek vagy adó­zások fizetésére, bármilyen természe­tűek legyenek is ezek, mint a bel­földiek vagy a legnagyobb kedvez­ményt élvező nemzet alattvalói. II. czikk. Mindegyik szerződő fél alattvalói- • nak a másik fél területein lévő lak­helyiségei, raktárai, gyárai ós üzleti helyiségei, valamint az ezekhez tar­tozó ós megengedett czélokra szol­gáló helyiségek sértetlenek lesznek. Mindezen helyiségekben házkuta­tást vagy vizsgálatot tartani, a köny­veket, iratokat vagy számlákat meg­vizsgálni és megtekinteni csakis olyan feltételek és módozatok mellett lehet, a melyeket a törvények magukra a belföldiekre nézve előirnak. III. czikk. Mindegyik szerződő félnek jogá­ban áll a másik fél minden kikötő­jébe, városába és helyére főkonzulo­kat, konzulokat, alkonzulokat, ós konzuli ügynököket kinevezni, azon helységek kivételével, a hol az ily konzuli tisztviselőknek bebocsá­tása meg nem felelő volna. Ez a ki­vétel mindazonáltal a szerződő felek valamelyikével szemben csak úgy fog alkalmaztatni, ha az összes többi hatalmasságokkal szemben is egy­aránt alkalmazást nyer. Az emiitett fő konzulok nak, konzu­loknak, alkonzuloknak és konzuli ügyvivőknek, mihelyt a működési en­gedélyt megkapták vagy más végle­ges avagy ideiglenes elismertetést nyertek, a viszonosság feltétele mel­lett joguk lesz, hogy összes felada­taikat végezhessék ós hogy mind­azokat a kiváltságokat, felmentéseket és mentességeket élvezzék, a melyek a legnagyobb kedvezményt élvező

Next

/
Thumbnails
Contents