Képviselőházi irományok, 1910. VIII. kötet • 196-220. sz.

Irományszámok - 1910-200. Törvényjavaslat a fajtalan közlemények forgalmának elnyomása végett Párizsban létrejött nemzetközi megállapodás becikkelyezése tárgyában

52 200. szám. Art. 6. i 6. cikk. Le présent Arrangement sera rati­fié, et les ratifications en seront déposées á Paris dés que six des États contractants seront en mesure de le fairé. II sera dressé de tout dépőt de ratifications un procés-verbal, dönt une copie, certifiée conforme, sera remise, par la voie diplomatique, a chacnn des États contractants. Art. 7. Si un Etát contractant désire la mise en vigueur du présent Arran­gement dans une ou plusieurs de ses colonies, possessions ou circonscripti­ons consulaires judiciaires, il notifiera son intention a cet effet par un acte qui sera déposó dans les archives clu Gouvernement de la Rópublique francaise. Oelui-ci en enverra, par la voie diplomatique, copie certifiée con­forme á chacun des États contractants et les avisera, en mérne temps, de la date du depót. Six mois aprés cetté date, l'Arran­gement entrera en vigueur dans les colonies, possessions ou circonscrip­tions consulaires judiciaires visées dans l'acte de notification. La dénonciation de 1'Arrangement par un des États contractans pour une ou plusieurs de ses colonies, possesions ou circonscriptions con­sulaires judiciaires s'effectuera dans les formes et conditions déterminóes á l'alinéa l er du présent article. Elle portéra effet douze mois aprés la date du dépőt de l'acte de dénon­ciation dans les archives du Gouver­nement Tde la République francaise. A jelen Megállapodás meg fog erősittetni és a megerősitő okiratok Párizsban le fognak tétetni, mihelyt a szerződő Államok közül hatan abban a helyzetben lesznek, hogy igy intézkedhessenek. A megerősitő okiratok minden le­tételéről jegyzőkönyvet kell készi­teni, a melynek hiteles másolata diplomáciai úton mindegyik szer­ződő Állam részére meg fog kül­detni. 7. cikk. Ha valamelyik szerződő Állam azt kívánja, hogy a jelen Megálla­podás egy vagy több gyarmatában, birtokán vagy a konzuli bíráskodá­sának alávetett egy vagy több kerü­letben életbe lépjen, ezt a szándékát iratban közölni fogj cl. cl melyet a francia Köztársaság Kormányának levéltárában kell majd letenni. Ez a Kormány az iratról hiteles máso­latot fog küldeni diplomáciai úton a szerződő Államok mindegyikének, és egyúttal értesíteni fogja a letétel napjáról. Ezt a napot követő hat hónap elteltével a Megállapodás életbe lép azokban a gyarmatokban, azokon a birtokokon, és a konzuli biráskot dásnak alávetett azokban a kerüle­tekben, a melyeket a közlő ira­megj elölt. Ha a szerződő Államok egyike a Megállapodást egy vagy több gyar­matára, birtokára vagy a konzuli bíráskodásának alávetett egy vagy több kerületre nézve felmondja, a fel­mondásnak a jelen cikk első be­kezdésében meghatározott formában és szabályok szerint kell végbe­mennie. Hatálya tizenkét hónap el­teltével áll be attól a naptól szá­mítva, a melyen a felmondó irat a francia Köztársaság Kormányának levéltárában letétetett.

Next

/
Thumbnails
Contents