Képviselőházi irományok, 1910. VIII. kötet • 196-220. sz.
Irományszámok - 1910-200. Törvényjavaslat a fajtalan közlemények forgalmának elnyomása végett Párizsban létrejött nemzetközi megállapodás becikkelyezése tárgyában
200. szám. '51 nations prononcées dans ledit pays aux autoritás similaires de tous les autres États contractants, lorsqu'il s'ágira d'infractions visées par l'article l er . vonatkozó büntetőlapokat valamennyi többi szerződő Állam hasonló hatóságaival közölni, ha az 1. cikkben emiitett bűncselekményekről van szó. Art. 4. Les États non signataires sönt admis á adhérer au prósent Arrangement. Ils notifieront leur intention á cet effet par un acte qui sera déposó dans les archives du Grouvernement de la République franchise. Celui-ci en enverra, par la voie diplomatique, copie certifiée conforme a chacun des États contractants et les avisera, en mérne temps, de la date du dépőt. Six mois aprés cetté date, l'Arrangement entrera en vigueur dans l'ensemble du territoire de l'État adhérent, qui deviendra ainsi État contractant. 4. cikk. Azok az Államok, a melyek a jelen megállapodást nem irták alá, csatlakozhatnak hozzá. Ezt a szándékukat iratban fogják közölni, a melyet a francia Köztársaság Kormányának levéltárában kell majd letenni. Ez a Kormány az iratról hiteles másolatot fog küldeni diplomáciai úton a szerződő Államok mindegyikének és egyidejűleg értesiteni fogja a letétel napjáról. Ezt a napot követő hat hónap elteltével a Megállapodás a csatlakozó Állam egész területén hatályba lép, a mely ezzel szerződő Állammá lesz. Art. 5. Le présent Arrangement entrera en vigueur six mois aprés la date du depót des ratifications. Dans le cas oú l'un des États contractants le dénoncerait, cetté dénonciation n'aurait d'effet qu'á l'égard de cet État. La dénonciation sera notifiee par un acte qui sera déposó dans les archives du Gouvernement de la République frangaise. Celui-ci en enverra, par la voie diplomatique, copie certifiée conforme a chacun des États contractants et les avisera en mérne temps de la date du dépőt. Douze mois aprés cetté date, TArrangement cessera d'étre en vigueur dans l'ensemble du territoire de l'État qui l'aura dónoncó. 5. cikk. A jelen MegáUapodás a megerősítő okiratok letételének napját követő hat hónap eltelteltével lép életbe. Ha a Megállapodást a szerződő ÁUamok valamelyike felmondja, a felmondás csak erre az Államra hat ki. A felmondást iratban kell közölni, a melyet a francia Köztársaság Kormányának levéltárában kell majd letenni. Ez a Kormány az iratról hiteles másolatot fog küldeni diplomáciai úton a szerződő Államok mindegyikének és egyúttal értesiteni fogja a letétel napjáról. Ezt a napot követő tizenkét hónap elteltével a Megállapodás hatályát veszti a felmondó Állam egész területén. 7*