Képviselőházi irományok, 1910. VIII. kötet • 196-220. sz.

Irományszámok - 1910-199. Törvényjavaslat a leánykereskedés elnyomása végett Párizsban létrejött nemzetközi egyezmény és a hozzá tartozó zárójegyzőkönyv becikkelyezése tárgyában

199. szám. 39 par la voie diplomatique a chaeun des États contractants. La prósente Convention entrera en vigueur six mois aprés la date du dépöt des ratifications. Art. 10. Dans le cas oú l'un des États contractants dónoncerait la Conven­tion, cetté dénonciation n'aurait d'effet qu'á l'égard de cet Etát. La dénonciation sera notifiée par un acte qui sera déposé dans les archives du Grouvernement de la Rópublique francaise. Gelui-ci en enverra, par la voie diplomatique, copie certifiée conforme a chaeun des États contractants et les avisera en mérne temps de la date du dépöt. Douze mois aprés cetté date, la Convention cessera d'étre en vigueur dans l'ensemble du territoire de TÉtat qui l'aura dénoncée. La dénonciation de la Convention n'entrainera pas de plein droit dénon­ciation concomitante de l'Arrange­ment du 18 mai 1904, a moins qu'il n'en sóit fait : mention expresse dans l'acte de notification; sinon, l'État contractant devra, pour dénoncer ledit Arrangement, procéder conformément a l'article 8 de ce dernier accord. Art. 11. Si un État contractant désire la mise en vigueur de la présente Con­vention dans une ou plusieurs de ses colonies, possessions ou circonserip­tions consulaires judiciaires, il noti­fiera son intention á cet effet par un acte qui sera déposé dans les archives du Gouvernement de la République francaise. Celui-ci en enverra, par la voie diplomatique, copie certifiée conforme a chaeun des États contractants et les avisera en mérne temps de la date du dépöt. diplomáciai utón mindegyik szerződő Állam részére meg fog küldetni. A jelen Egyezmény a megerősítő okiratok letételének napját követő hat hónap elteltével lép életbe. 10. cikk. Ha az Egyezményt a szerződő Államok egyike felmondja, a felmon­dás csak erre az Államra hat ki. . A felmondást iratban kell közölni, a melyet a francia Köztársaság Kormányának levéltárában kell majd letenni. Ez a Kormány az iratról hiteles másolatot fog küldeni diplo­máciai utón a szerződő Államok mindegyikének és egyúttal értesiteni fogja a letétel napjáról. Ezt a napot követő tizenkét hó­nap elteltével az Egyezmény hatályát veszti a felmondó .tdlam egész terü­letén. Az Egyezmény felmondása magá­ban véve nem vonja maga után az 1904. évi május hó 18-án kelt Meg­állapodás egyidejű felmondását, ha­csak a közlő irat erről kifejezetten emlitést nem tesz; ezen az eseten kivül a szerződő üllamnak az idézett Megállapodás felmondása végett ennek 8. cikke szerint kell eljárnia. 11. cikk. Ha valamelyik szerződő Állam azt kivánja, hogy a jelen Egyezmény egy vagy több gyarmatában, birtokán vagy konzuli bíráskodásának egy vagy több kerületében életbe lépjen, ezt a szándékát iratban közölni fogja, a melyet a francia Köztársaság Kormányának levéltárában kell majd letenni. Ez a Kormány az iratról hiteles másolatot fog küldeni diplo­máciai utón a szerződő államok mindegyikének és egyúttal értesíteni fogja a letétel napjáról.

Next

/
Thumbnails
Contents