Képviselőházi irományok, 1906. XXXI. kötet • 1041-1083., CLIII-CLXII. sz.
Irományszámok - 1906-CLIV. Törvényjavaslat a magyar szent orona országainak az ipari tulajdon védelmére alakult nemzetközi Unio kötelékébe való belépéséről
CLIV. szám. 291 l'Administration du pays d'origine et au propriétaire de la marque. L'íntéressé aura les mémes moyens de recours que si la marque avait été par lui directement déposée dans le pays oü la protection est refusée. V. M est inséré dans l'Arrangement un article 5 bis ainsi congu: Art. 5 bis. Le Bureau infernational délivrera á toute personne qui en fera le demande, moyennant une taxe fixee par le Réglement, une copie des rreniions inscrites dans le Regis're relativement á une marque déterminée. VI. L'article 8 aura la teneur suivante : Art. 8. L'Administration du pays d'origine fixera á son gré, et percevra á son profit, une taxe qu'elle réclamera du propriétaire de la marque dönt l'enregistrement international est demandé. Á cetté taxe s'ajoutera un émolument international de 100 francs pour la premiere marque, et de 50 francs pour chacune des marques suivantes, déposées en mérne temps par le merne propriétaire. Le produit annuel de cetté taxe sera réparti par parts égales entre les États contractants par les soins du Bureau international, aprés déduction des frais communs nécessités par l'exécution de cet Arrangement. VII. 11 est inséré dans VArrangement un article 9 bis ainsi congu: Art. 9 bis. Lorsqu'une marque inscrite dans le Régistre international sera transmise á une personne établie dans un Etát contractant autre que le pays d'origine de la marque, la transmission sera notifiée au Bureau international par l'Administration de ce mérne pays d'origine. Le Bureau intetnational enregistrera la transmission et, aprés avoir recu l'assentiment de l'Administration á laquelle ressorti le nouveau titulaire, il la notifiera aux autres Administrations et la publiera dans son Journal. La présente disposition n'a point pour effet de modifier les legislations des Etats contractants és a védjegy tulajdonosával haladéktalanul közli. Az érdekelt ugyanazon jogorvoslattal élhet, mintha a védjegyet közvetlenül abban az országban jelen tette volna be, a mely az oltalmat megtagadta. V. A megállapodásba egy 5. b) csikk iktattatik a következő szövegezéssel: 5. b) czikk. A nemzetközi iroda bárkinek, a ki azt kéri, a végrehajtási utasításban meghatározandó díj ellenében valamely meghatározott védjegyre vonatkozólag a Lajstromban foglalt összes bejegyzésekről másolatot szolgáltat ki. VI. A 8. czikk a következő szövegezést nyeri: 8. czikk. A származási ország hatósága belátása szerinti lajstromozási díjat állapit meg és azt a nemzetközi belajstromozás végett bejelentett védjegy tulajdonosától a maga számára beszedi. Éhhez a díjhoz 100 frank nemzetközi illeték árul az első védjegy után és 50—50 frank az ugyanazon bejelentő által egyidejűleg letett minden egyes további védjegy után. Az ezen díjakból származó évi jövedelmet a jelen megállapodás végrehajtásához szükséges közös költségek levonása után a szerződő' államok között a nemzetközi iroda egyenlő részekben fogja felosztani. VII. A megállapodásba egy 9 b) czikk iktattatik a következő szövegezéssel : 9. b) czikk. Ha valamely, a nemzetközi lajstromba bevezetett védjegy oly személyre ruhaztatik át, a kinek nem az illető védjegy származási országában, hanem egy másik szerződő államban van telepe, ez esetben az átruházásról a származási ország hatósága köteles a nemzetközi irodát értesíteni. A nemzetközi iroda ennek alapján az átruházást a lajstromba bevezeti és azt — mihelyt beérkezett azon államhatóságnak beleegyező nyilatkozata, a melynek szempontjából az új védjegytulajdonos honosnak tekintendő, — a többi államhatóságokkal közli és lapjában közhírré teszi. Jelen rendelkezés nem vonja maga Után ama szerződő államok törvényhozási rendelkezéseinek 37*