Képviselőházi irományok, 1906. XXX. kötet • 965-1040. sz.
Irományszámok - 1906-965. Törvényjavaslat a Szerbiával 1908. évi márczius hó 14/1-én kötött kereskedelmi szerződés beczikkelyezéséről
8 965. szám. Article IX. - • • , Chacune des Parties contractantes s'engage, quant au montant,, á la garantie et á la perception des droits á l'importation et á l'exportation, ainsi que par rapport au transit, á fairé profiter les produits du sol et de l'mdustrie des territoires de l'autre Partié de toute faveur, immunité ou facilité qui serait déja accordée ou qui pourrait étre á l'avenir accordée á une tierce Puissance, de maniére que toute faveur pareille sera étendue immédiatement, par ce fait mérne, et sans compensation, aux produits du sol et de l'industrie des territoires de l'autre Partié contractante. IX. Czikk. Mindegyik szerződő fél kötelezi magát arra, hogy nemcsak a behozatalnál és a kivitelnél szedendő vámok magasságát, biztositását és beszedését illetőleg, hanem az átvitelt illetőleg is a másik fél területeinek föld- és ipartermékeit mindazon kedvezményben, mentességben és könnyitésekben fogja részesiteni, a mely valamely más hatalmasságnak már nyujtatik, vagy jövőben nyújtatni fog, még pedig akkép, hogy minden ily kedvezmény a másik szerződő fél területeinek föld- és ipartermékeire azonnal, már e ténynél fogva és ellenkedvezmény nélkül kiterjesztendő. Article X. Seront admis en franchise ; temporaire dé droit d'importation ou d'exportation les objets suivants, avec l'obligation de les fairé retourner dans un terme établi á l'avance et á la condition que l'identité des objets importés et réexportés sóit constatée d'une maniére absolue: 1. toutes les marchandises, ál'exception des articles d'alimention, qui, sortant du commerce libre des territoires de l'une des Parties contractantes, sönt expédiées aux foires et marchés de l'autre, ou qui, en dehors des foires ou marchés, y sönt expédiées pour y étre vendues; 2. les objets destinés á étre réparés sans que leur nature elieur dénomination commerciale subisse un changement essentiel; 3. les sacs marqués et ayant déjá servi, ainsi que les fűts et futailles qui sönt importés des territoires de l'autre Partié contractante pour étre réexportés remplis ou vidés, ou bien qui sönt réimportés aprés avoir été exportés remplis ou vidés; le tout conformément aux dispositions applicables á la nation la plus favorísée. X. Czikk. A következő árúk a behozatali és kiviteli vámok alól bizonyos időre felmentetnek azon feltétel alatt, hogy azok bizonyos előre megállapított határidőn belül visszaszállittassanak és hogy a behozott és ismét kivitt árúk azonossága kétségtelen módon megállapítható : 1. mindazon árúk, az élelmi czikkek kivitelével, melyek az egyik szerződő fél területeinek szabad forgalmából a másik fél vásáraira és sokadalmaira vitetnek, vagy a vásári és sokadalmi forgalmon kivül is bizonytalan eladásra vitetnek; 2. a kijavításra rendelt tárgyak, ha természetük és kereskedelmi elnevezésük ezen kijavítás által lényeges változást nem szenved; , 3. használt és jegyes zsákok, úgyszintén hordók, melyek az egyik szerződő fél területeire bevitetnek, hogy ott megtöltessenek vagy kiüríttessenek, és melyek megtöltve, illetőleg kiürítve viszszavitetnek; mindez a legnagyobb kedvezményben részesülő nemzet irányában alkalmazott módozatok szerint.