Képviselőházi irományok, 1906. XXVI. kötet • 301-914., CXXV-CXLVI sz.

Irományszámok - 1906-CXXVII. Törvényjavaslat a vasuti árúfuvarozás tárgyában Bernben 1890. évi október hó 14-én létrejött s az 1892. évi XXV. törvényczikkel beiktatott nemzetközi egyezményhez Bernben, 1906. évi szeptember hó 19-én kötött második pótegyezmény beczikkelyezéséről

240 CXXVII.szám. »3. dass die Lieferfrist der Waare nicht lánger ist, als sie gewesen wáre, wenn die Sendung auf dem ím Frachtbriefe bezeichneten Wege be­fördert worden wáre.« III. — Article 7. II est ajoutó a l'alinéa (5) la disposition suivante qui figurera soas la lettre d : »d) en cas d'augmentation de poids survenue pendant le transport et n'occasionnant pas de surcharge, en tant que rexpéditeur prouve qu'elle dóit étre attribuée aux influences atmosphériques.« II est, en outre, ajouté un alinéa (6) ainsi concu: . < (6) »L'action en paiement ou remboursement de surtaxes (§ 3, ali­nóas (1) á (5), et § 9, alinéa (2), des Disposition^ róglementaires) est prescrite par un an, lorsqu'il n'est pas intervenu entre les parties une reconnaissance de la dette, une transactíon ou un jugement. La prescription court, pour les actions en paiement de surtaxes, du jour du paiement du prix de transport, ou, dans le cas oú il n'y aurait pas eu de frais de transport a payer^ du jour de la remise des marchandises au transport; pour les actions en remboursement de surtaxes, elle court du jour du paiement de la surtaxe. Les dispositions de l'article 45, alinéas (3) et (4), sönt applicables a la pre­scription mentionnée ci-dessus. La disposition de l'article 44, alinéa (1), ne s'applique pas dans ce cas.« IV. — Article 10. A la preimére phrase de ralinée (3) le mot »ou« sera remplacé par >et«. L'alinéa (5) aura la teneur sui­vante : - . »(5) A 1'arrivóe de la marchandise a destination, le destinataire a le droit d'accomplir les formalitás de douane et d'octroi, a moins d'indi­oation contraire dans la lettre de voiture. -Au cas oű ces formalitás ne sönt accomplies ni par le desti­nataire ni par un tiers designé par • »3. dass die Lieferfrist der Waare nicht lánger ist, als sie gewesen wáre, wenn die Sendung auf dem im Fracht­briefe bezeichneten Weje beförderfc worden wáre.« III. — 7. ctsikh. Az (5) bekezdés­hez következő d), pont,vétetik fel: »d) a szállitás tartama alatt kelet­kezett oly súlynövekedés esetében, a mely túlterhelést nem okozott, a mennyiben a feladó bebizonyítja, hogy a súlynövekedés az lelőj befolyá­sára vezethető vissz a.« Ezenkívül a 7. czikk következő uj (6.) bekezdést nyeri: >>(6.). A fuvardíj pótlékok fizetése vagy visszafizetése iránti igény (a végrehajtási határozmányok 3. §-ának (l)-tőT(5)-ig terjedő bekezdései ós a 9 V ,§-ának (2.) bekezdése) egy óv alatt elévül, a mennyiben az a felek között elismerés, egyezség vagy birói itólet által meg •. nem állapíttatott. Az el­évülés a fuvardíj pótlékok fizetése iránti igényeknél a fuvardíj kifizeté­sével, ' vagy ha fuvardíj nem volt fizetendő^• az 4 ru k átadásával veszi kezdetét; a fuvardíj pótlókök vissza­fizetése iránti igényeknél pedig az elévülés a pótlékok kifizetésével kez­dődik. A 45. czikk (3.) ós (4.) bekez­désében foglalt rendelkezések a szó­ban levő elévülésre is mérvadók. A 44., czikk (1.) bekezdésének ren­delkezése a jelen esetre ki nem terjed.« .,.-.,: IV. — 10. csikk. A (3.) bekezdóá első mondatának franczia szövegében »ou« szó »et« szóval helyettesittetik. Az (5.) bekezdés következő szö­vegezést nyeri: »(5.) Az árúnak a rendeltetési helyre érkeztével az átvevőnek áll jogában a vám- és adóhivatali keze­lésről gondoskodni, a mennyiben a fuvarlevélben más rendelkezés nem tétetett. Ha ezt a kezelést sem az átvevő, sem a fuvarlevélben levő másfele rendelkezés szerint harmadik

Next

/
Thumbnails
Contents