Képviselőházi irományok, 1906. XXVI. kötet • 301-914., CXXV-CXLVI sz.

Irományszámok - 1906-CXXVII. Törvényjavaslat a vasuti árúfuvarozás tárgyában Bernben 1890. évi október hó 14-én létrejött s az 1892. évi XXV. törvényczikkel beiktatott nemzetközi egyezményhez Bernben, 1906. évi szeptember hó 19-én kötött második pótegyezmény beczikkelyezéséről

CXXVlLszám. 239 Lesquels, aprés s'étrecommuniqué leürspleins pouvoirs trouvés en bonne et due forme, ont arrété les articles ci-aprés: Article premier. La Convention internationale est modifiée oomme il suit: I. — Article 5. II est ajouté un alinóa (5) ainsi concu: »(5) La remise au transport et le chargement des marchandises sönt régies conformément aux lois et rég­lements en vigeur sur les lignes de l'administration dönt dépend la gare expéditrice.« II. — Article 6. La lettre c de Talinéa (1) anra la teneur suivante : y>c) la désignation de la gare de destination, le nom et le domioile du destinataire, et, le cas échéant, la mention que la marchandise est adressóe bureau restantou en gare.« La lettre h de l'alinéa (1) aura la teneur suivante: »h) l'énumération détaillóe des pa­piers requis par les douanes, octrois et autorités de police qui doivent accompagner la marchandise, et éven­tuellement les indioations prévues á l'article 10, alinóa (4).« La disposition préliminaire de 1'alinóa (1), lettre l, aura la teneur suivante: »l) la mention de la voi a suivre avec indication des stations oű doi­vent étre faites les opérations de douane, ainsi que les vérifications de police qui pourraient étre nécessaires.« L'alinéa (1), lettre 1, 1°, aura la teneur suivante : »1° Les opérations de douane et d'öctroi, ainsi que les vérifications de police qui pourraient étre nécessai­res, auront toujours lieu aux stations désignées par l'expéditeur.« Le chiffre 3 de la lettre l de l'alinéa (1) du texte allemand aura la teneur suivante: A kik, miután teljesen rendben talált vonatkozó meghatalmazásaikat egymással közölték, egyetértve a kö­vetkező czikkeket állapították meg: 1. czikk. A nemzetközi egyezmény következő­leg módosittatik: I. — Az 5. csikk következő új bekezdést nyer: »(5) Az árúk átadását és beraká­sát a feladási vasútra nézve érvényes törvényes ós szabályzati határozniá­nyok szabályozzák.« II. — 6. czikk. Az (1) bekezdés c) pontja következő szövegezést nyer: »c) A rendeltetési állomás meg­nevezését, az átvevő nevét és lak­helyét, valamint esetleg azt a ren­delkezést, hogy az árú a pályaudvaron maradjon.« Az (1) bekezdés h) pontja követ­kező szövegezést nyer: •»h) a vám- vagy adóhivatali ke­zelés vagy rendőri vizsgálat czéljából szükséges kisérő iratok pontos jegy­zékét és a 10. czikk (4) bekezdésé­ből folyó esetleges nyilatkozatot.« Az (1) bekezdés l) pontjának be­vezetésekövetkező szövegezést nyeri: »ij a követendő szállitási útirány megjelölését azon állomások meg­nevezése mellett, melyeken a vám­kezelés, valamint az esetleg szükséges rendőri vizsgálat eszközlendő.« Az (1) bekezdés l) pontjának 1. száma következő szövegezést nyeri: »1. hogy a vám- vagy adóhiva­tali kezelés, valamint az esetleg szük­séges rendőri vizsgálat mindenkor a feladó által megjelölt állomásokon történjék.« A német szöveg (1) bekezdés l) pont 3. száma következő szövegezést nyeri:

Next

/
Thumbnails
Contents