Képviselőházi irományok, 1906. XXVI. kötet • 301-914., CXXV-CXLVI sz.
Irományszámok - 1906-CXXVII. Törvényjavaslat a vasuti árúfuvarozás tárgyában Bernben 1890. évi október hó 14-én létrejött s az 1892. évi XXV. törvényczikkel beiktatott nemzetközi egyezményhez Bernben, 1906. évi szeptember hó 19-én kötött második pótegyezmény beczikkelyezéséről
CXXVlLszám. 239 Lesquels, aprés s'étrecommuniqué leürspleins pouvoirs trouvés en bonne et due forme, ont arrété les articles ci-aprés: Article premier. La Convention internationale est modifiée oomme il suit: I. — Article 5. II est ajouté un alinóa (5) ainsi concu: »(5) La remise au transport et le chargement des marchandises sönt régies conformément aux lois et réglements en vigeur sur les lignes de l'administration dönt dépend la gare expéditrice.« II. — Article 6. La lettre c de Talinéa (1) anra la teneur suivante : y>c) la désignation de la gare de destination, le nom et le domioile du destinataire, et, le cas échéant, la mention que la marchandise est adressóe bureau restantou en gare.« La lettre h de l'alinéa (1) aura la teneur suivante: »h) l'énumération détaillóe des papiers requis par les douanes, octrois et autorités de police qui doivent accompagner la marchandise, et éventuellement les indioations prévues á l'article 10, alinóa (4).« La disposition préliminaire de 1'alinóa (1), lettre l, aura la teneur suivante: »l) la mention de la voi a suivre avec indication des stations oű doivent étre faites les opérations de douane, ainsi que les vérifications de police qui pourraient étre nécessaires.« L'alinéa (1), lettre 1, 1°, aura la teneur suivante : »1° Les opérations de douane et d'öctroi, ainsi que les vérifications de police qui pourraient étre nécessaires, auront toujours lieu aux stations désignées par l'expéditeur.« Le chiffre 3 de la lettre l de l'alinéa (1) du texte allemand aura la teneur suivante: A kik, miután teljesen rendben talált vonatkozó meghatalmazásaikat egymással közölték, egyetértve a következő czikkeket állapították meg: 1. czikk. A nemzetközi egyezmény következőleg módosittatik: I. — Az 5. csikk következő új bekezdést nyer: »(5) Az árúk átadását és berakását a feladási vasútra nézve érvényes törvényes ós szabályzati határozniányok szabályozzák.« II. — 6. czikk. Az (1) bekezdés c) pontja következő szövegezést nyer: »c) A rendeltetési állomás megnevezését, az átvevő nevét és lakhelyét, valamint esetleg azt a rendelkezést, hogy az árú a pályaudvaron maradjon.« Az (1) bekezdés h) pontja következő szövegezést nyer: •»h) a vám- vagy adóhivatali kezelés vagy rendőri vizsgálat czéljából szükséges kisérő iratok pontos jegyzékét és a 10. czikk (4) bekezdéséből folyó esetleges nyilatkozatot.« Az (1) bekezdés l) pontjának bevezetésekövetkező szövegezést nyeri: »ij a követendő szállitási útirány megjelölését azon állomások megnevezése mellett, melyeken a vámkezelés, valamint az esetleg szükséges rendőri vizsgálat eszközlendő.« Az (1) bekezdés l) pontjának 1. száma következő szövegezést nyeri: »1. hogy a vám- vagy adóhivatali kezelés, valamint az esetleg szükséges rendőri vizsgálat mindenkor a feladó által megjelölt állomásokon történjék.« A német szöveg (1) bekezdés l) pont 3. száma következő szövegezést nyeri: