Képviselőházi irományok, 1906. XVI. kötet • 579-593. sz.
Irományszámok - 1906-586. Törvényjavaslat a kölcsönös kereskedelmi és forgalmi viszonyoknak az Ő Felsége uralkodása alatt álló többi országokkal való szabályozása tárgyában Budapesten 1907. évi október hó 8-án kötött szerződés beczikkelyezéséről
294 586. szám. Á vámok kezelésében és szedésében követendő összhangzatos eljárás belartása feletti kölcsönös ellenőrzés végett a szerződő felele felügyelőket alkalmaznak, kiknek joguk van a másik állam vám- és pénzügyi hatóságainak a vámügyekre vonatkozó ügyvitelébe betekinteni és tapasztalataikat felettes szakministereíknek tudomására juttatni. A két állam kormányai a vámeljárásról lehetőleg mielőbb törvényjavaslatot fognak a törvényhozó testületek elé terjeszteni. VII. Czikk. A kikötőügyi és tengeri egészségügyi közigazgatás a tengeri hajózás üzésére, a tengeri egészségügyre és a tengeri halászatra vonatkozólag mindkét szerződő fél területein a két áUam kormányai által egyenlő szabályok szerint és általában lehetőleg összhangzatosan fog intéztetni. A két szerződő fél tengeri kereskedelmi hajói lobogójának használatára nézve czidőszerint érvényes határozmányok változatlanul hatályban maradnak. A tengeri hajózás és a tengeri halászat űzését illetőleg a két szerződő fél hajói és polgárai, valamint maga a két állam egyenlőknek tekintetnek. Különösen egyenlő elbánásban fognak részesülni mind a két állam kikötőiben, a két szerződő fél tengeri kereskedelmi hajói. A tengerészek minősítési bizonyítványai a két állam területein egyenlő feltételekhez kötendők és a. két államban egyenlő érvénynyel birnak. Mindazok az ügyek, a melyek tengeri kereskedelmi hajóknak, ezek személyzetének, vagy egyes tengerészeknek külföldön való védelmére vagy mindezek érdekeinek külföldön való képviseletére vonatkoznak, tekintet nélkül a hajók, a személyzet, vagy a tengerészek illetőségére, a es. és kir. konzuli hivatalok és a közös külügyminister illetékessége alá tartoznak. Mindazon ügyekben, a melyek a kiköZur gegenseitigen Überwachung der Einhaltung eines übereinstimmenden Verfahrens in der Verwaltung und Einhcbung der Zölle werden von den vertragschliessenden Teilen Inspektorén bestellt, Avelche das Recht habén, in den auf das Zollwesen bezügliehen Gescháftsgang der Zoli- und Finanzbehörden des anderen Staates Einsicht zu nehmen und ihre Wahrnehmungen den vorgesetzten Ressortministern zur Kenntnis zu bringen. Die Regierungen der beiden Staaten werden den gesetzgebenden Körperschaften mit möglichster Besehleunigung einen Gesetzentwurf über das Zollverfahren vorlegen. Artikel VII. . Die Hafen- und Seesanitátsverwaltungwird in den Gebieten der beiden vertragschliessenden Teile in Beziehung auf die Ausübung der Seeschifíahrt, das Scesanitátswesen und die Seefischerei dureh die beiderseitigen Regierungen nach gleichen Normen und überhaupt in möglichst übereinstimmender Weise gefühi't. Die derzeit gelíenden Vorschriften über die Führung der Flagge der Seehandelsschiffe der beiden vertragschliessenden Teile bleiben unveriindert in Kraft. In Beziehung auf die Ausübung der Seeschifffahrt und der Seefischcrei werden die Schiffe und Angehörigen der beiden vertragschliessenden Teile, sowie die beiden Staaten selbst einancler gleichgestellt. Insbesondere werden die Seehandelsschiffe der beiden vertragschliessenden Teile in den Háfen beider Staaten die gleiche Behandlung géni essen. Die Qualifíkations-Zertifikate der Seeleute sind in beiden Staatsgebieten an die gleichen Bcdingungen zu knüpfen und geniessen in beiden Staaten die gleiche Giltigkeit. Allé Angelegenheiten, die sich auf den Schutz der Seehandelsschiffe, ihrer Besatzung oder einzelncr Seeleute und die Vertretung ihrer Interessen im Auslande beziehen, gehören in die Kompetenz der k. und k. Konsularámter und des gemeinsamen Ministers des Áussern, ohne Rücksicht auf die Zustándigkeit der Schiffe, der Besatzung oder der Seeleute. In den Angelegenheiten, die in das