Képviselőházi irományok, 1906. XVI. kötet • 579-593. sz.

Irományszámok - 1906-586. Törvényjavaslat a kölcsönös kereskedelmi és forgalmi viszonyoknak az Ő Felsége uralkodása alatt álló többi országokkal való szabályozása tárgyában Budapesten 1907. évi október hó 8-án kötött szerződés beczikkelyezéséről

292 586. szám. foglalt szerződéses vámtarifának határoz­mányai, mely vámtarifa a magyar szent korona országaira és a birodalmi tanácsban képviselt királyságok és országokra érvényes autonóm vámtarifáknak megfelel, valamint az ehhez képest továbbra is hatályban maradó vám­szabályok érvényesek. A fennálló vámkülzetekben az eddigi sza­bályok maradnak hatályban. A fennálló vámtörvények és vámszabályok, valamint a szerződő felek vámtarifái ezen szer­ződés tartamára érvényben maradnak, amennyi­ben közös egyetértéssel meg nem változ­tattatnak. Bárminemű és bárki részére szedett belső adókkal az egyik szerződő fél a másik szer­ződő fél területéről bevitt czikkeket csak oly mérvben terhelheti, a milyenben saját terüle­tének hasonló iparkészitményeit vagy termé­keit terheli. II. Czikk. / Az idegen államokkal kötött oly szer­ződések, melyek a közgazdasági viszonyok szabályozását czélozzák, jelesül : kereskedelmi, vám-, hajózási és konzulátusi szerződések a magyar szent korona országaira és a birodalmi tanácsban képviselt királyságokra és orszá­gokra nézve egyaránt kötelező erővel birnak. III. Czikk. Olyan uj szerződéseknek tárgyalását és megkötését, a melyek a II. czikkben emlitvék, a két államra való joghatálylyal a két tör­vényhozás alkotmányos jóváhagyásának fenn­tartásával a két állam kormánya közt létesí­tendő megállapodások alapján a közös külügy­minister eszközli. Azon esetben, ha az ily szerződések meg­kötése nem kizárólag franczia nyelven törté­nik, ugy ezek egyaránt magyar és német nyelven is kiállitandók ós mindkettő eredeti szöveg gyanánt írandó alá. Teil dieses Vertrages bildenden und in der Anlage A enthaltenen Vertrags - Zolltarifes, welcher dem für die im Reichsrate vertrete­nen Königreiche und Lánder und dem für die Lánder der heiligen ungarisehen Krone geltenden autonómén Tarife entspricht, sowie die demgemáss fernerhin in Geltung verblei­benden Zollvorschriften. In den bestehenden Zollausschlüssen bleiben die bisherigen Vorschriften aufrecht. Die bestehenden Zollgesetze und Zoll­vorschriften, sowie die Zolltarife der vertrag­schliessenden Teile bleiben für die Dauer dieses Vertrages in Kraft, insoweit sie nicht im gemein­samen Einverstándnis abgeándert werden. Mit inneren Abgaben welcher Art immer und für wen immer sie eingehoben werden, darf der eme vertragschliessende Teil die aus dem Gebiete des anderen vertragschliessenden Teiles eingeführten Artikel nur in solchem Masse belasten, in welchem er die áhnlichen Gewerbserzeugnisse oder Produkte seines eigenen Gebietes belastet. Artikel II. Die mit fremden Staaten abgeschlossenen Vertragé, welche die Regelung wirtschaftlicher Beziehungen bczwecken, insbesondere Handels-, Zoli-, Schiffahrts- und Konsularvcrtráge, habén für die im Reichsrate vertretenen Königreiche und Lánder und für die Lánder der heiligen ungarisehen Krone gleich bindende Kraft. Artikel III. Die Verhandlung und der Abschluss von neuen, im. Artikel II erwáhnten Vertragén ge­schieht mit Rechtswirksamkeit für beidé Staa­ten vorbehaltlich der verfassungsmássigen Ge­nehmigung beider Legislativen durch den gemeinsamen Minister des Áussern auf Grund­lage der Vereinbarungen, welche zwischen den Regierungen beider Staaten zu treffen sind. Erfolgt der Abschluss derartiger Vertragé nicht ausschliesslich in französischer Sprache, so sind diese gleichförmig auch in deutscher und ungarischer Sprache auszufertigen und beidé als Originaltexte zu unterzeichnen.

Next

/
Thumbnails
Contents