Képviselőházi irományok, 1906. IV. kötet • 20-46. sz.
Irományszámok - 1906-21. Törvényjavaslat az Oroszországgal 1906. évi február hó 15/2-án kötött kereskedelmi és hajózási szerződés beczikkelyezéséről
66 21. szám. du présent traité, avec l'AutricheHongrie au sujet de la conolusion d'un arrangement concernant la protection reciproque des droits d'auteur pour les oeuvres littóraires, artistiques et photographiques La réglementation de la protection reciproque des brevets d'invention, des marques de fabrique, des dessins et modéles industriels et des noms commerciaux resté róservée á une Convention spéciale á conclure aussitőt que possible. Jusqu'á la conolusion d'un tel arrangement les dispositions jusqu'á présent en vigueur pour la protection reciproque de ces droits seront main-, tenues. Article 15. Les navires autrichiens et hongrois et leurs cargaisons seront traités en Russie, et les navires russes et leurs cargaisons seront traités en Autricbe-Hongrie absolument sur le pied des navires nationaux et de leurs cargaisons, quel que sóit le pays de départ des navires ou leur destination et quelle que sóit l'origine des cargaisons ou leur destination. Tout privilége et toute francbise accordés á cet égard a une tierce Puissance par une des Parties contractantes seront accordés á l'instant mérne et sans condition á l'autre. Toutefois il est fait exception aux dispositions précédentes en ce qui concerne: a) la pécbe nationale qui sera réglée exclusivement par les dispositions qui sönt ou seront eh vigueur dans les territoires de cbacune des Parties contractantes; b) les faveurs actuellement accordées ou qui pourraient étre accordées ultérieurement a la marine marchande nationale. Les dispositions du présent traité ne sönt point applicables au cabolásokba bocsátkozni az irodaimi, művészeti és fényképészeti szerzői jogok kölcsönös védelme tárgyában való megállapodás létesitése iránt. A találmányi szabadalmak, gyári védjegyek, ipari mustrák és rajzok és a kereskedelmi nevek kölcsönös védelmének szabályozása egy minél előbb kötendő külön egyezménynek tartatik fenn. Ily megállapodás létrejöttéig az ezen jogok kölcsönös védelmére vonatkozólag érvényben levő határozmányok fentartatnak. 15. czikk. Az osztrák ós a magyar hajók és azok rakományai Oroszországban, az orosz hajók és azok rakományai pedig Ausztria-Magyarországban teljesen ugyanazon bánásmódban részesülnek, mint a saját nemzetbeli hajók és azok rakományai, bármely országból és bárhova indultak is ezen hajók és bármilyen származású vagy rendeltetésű is a rakományuk. Minden kiváltság vagy mentesség, melyet e tekintetben a szerződő felek egyike valamely harmadik hatalomnak megad, nyomban ós föltétel nélkül megadatik a másik szerződő félnek is. Az előbbi- határozmányok alól azonban kivétel állapittatik meg: a) a nemzeti halászat tekintetében, melyet kizárólag az illető szerződő fél. területein érvényben levő vagy érvénybe léptetendő határozmányok szabályoznak; b) azon kedvezmények tekintetében, melyek a nemzeti kereskedelmi tengerószetnek megadattak vagy később esetleg megadatni fognak. A jelen szerződés határozmányai nem alkalmazhatók a parthajózásra,