Képviselőházi irományok, 1906. IV. kötet • 20-46. sz.
Irományszámok - 1906-21. Törvényjavaslat az Oroszországgal 1906. évi február hó 15/2-án kötött kereskedelmi és hajózási szerződés beczikkelyezéséről
21. szára. 65 á feu de l'étranger n'est pas interdite en Russie, les voyageurs de commerce autrichiens et hongrois pourront porter avec eux des óchantillons de ces armes, a la condition expresse de se soumettre á toutes les prescriptions gén érales ou locales qui sönt ou seront en vigueur par rapport aux armes a feu. Article 13. Les sociétés par actions (anonymes) et autres associations commerciaks, industrielles ou financiéres, y compris les sociétés d'assurance, domiciliées dans les territoires de l'une des Parties contractantes et á condition qu'elles y aient été validement constituées, conformément aux lois en vigueur, seront reconnues comme ayant l'existence légale dans les territoires de l'autre Partié contractante et elles y auront notamment le droit d'esterenjustice devantles tribunaux, soit pour intenter une action, soit pour s'y défendre. II est entendu, toutefois, que la stipulation qui précéde ne concerne point la question de savoir si une pareille sociétó constituée dans les territoires de l'une des Parties contractantes sera admise ou non dans les territoires de l'autre Partié pour y exercer son métier, cetté admission restant toujours soumise aux prescriptions' qui existent ou existeront á cet égard dans le pays respectif. En tout cas, les dites sociétés et associations jouiront dans les territoires de l'autre Partié contractante des mémes droits qui sönt ou seraient accordés aux sociétés similaires d'un pays quelconque. Article 14. Le Gouvernement Impérial de Russie se déclare prét á entrer en négociations, dans le dólai de trois années qui suivront la mise en vigueur Képvh. iromány. 1906—1911. IV. kötet. külföldi lőfegyverek bevitele nem tilos, az osztrák ós a magyar kereskedelmi utazók ily fegyvermintákat is vihetnek magukkal, de azzal a határozott kikötéssel, hogy alávetik magukat a lőfegyverekre nézve érvényben levő vagy érvénybe léptetendő átalános vagy helyi szabályoknak. 13. czikk. A részvénytársaságok és egyéb kereskedelmi, ipari vagy kereseti társaságok, ide értve a biztositó társaságokat is, a melyeknek szókhelyük a szerződő felek egyikének területein van ós ennek törvényei értelmében jogórvényesen fennállanak, törvényesen fennállóknak fognak elismertetni a másik szerződő fél területein is és ott nevezetesen joguk lesz a bíróságok előtt.akár felperesi, akár al peresi minőségben perelni. Magától értetik azonban, hogy az előbbi kikötés nem érinti azt a kórdóst, hogy az egyik szerződő fél területein megalakult ilynemű társaságnak a másik fél területein megengedtetik-e vagy sem, hogy üzletüket folytassák, mert ez az engedély mindenkor az illető országban e tekintetben fennálló vagy jövőben életbe léptetendő szabályoktól függ. A nevezett társaságok a másik szerződő fél területein minden esetre ugyanazon jogokat fogják élvezni, melyek bármely állam hasonnemű társaságait megilletik vagy megilletni fogják. 14. czikk. Az orosz császári kormány késznek nyilatkozik a jelen szerződés életbelépését követő három éven belül Ausztria-Magyarországgal tárgya9